ID 原文 译文
19055 彭博社记者:日前,英国外交大臣特拉斯和前财政大臣苏纳克都对中国采取强硬立场,中国已经成为英国保守党党魁选战的一个话题。 Bloomberg : Récemment, le ministre des Affaires étrangères Liz Truss et Rishi Sunak ont adopté tous les deux des positions fermes à l’égard de la Chine. La Chine est devenue un sujet de discussion dans la course à la direction du parti conservateur du Royaume-Uni.
19056 特拉斯昨天称,英国必须打压TikTok等公司,并限制技术出口。 Truss a déclaré hier que le Royaume-Uni devrait sévir contre des entreprises comme TikTok et limiter les exportations de technologies.
19057 外交部对此有何评论? Quel est le commentaire du ministère des Affaires étrangères à ce sujet ?
19058 赵立坚:我昨天已经阐明了中方有关立场。 Zhao Lijian : J’ai déjà affirmé clairement la position de la Chine hier.
19059 我们对他们的涉华表态表示遗憾和坚决反对。 Nous regrettons et nous nous opposons fermement à leurs déclarations concernant la Chine.
19060 英国保守党党首选举是英国内政,我们不予评论,也不感兴趣。 L’élection à la direction du Parti conservateur du Royaume-Uni est une affaire interne du Royaume-Uni. Nous ne la commenterons pas. Nous ne nous y intéressons pas non plus. 
19061 我想奉劝英国个别政客不要动辄拿中国说事,鼓噪“中国威胁论”。这种不负责任的言论解决不了自己国内的问题。 Je tiens à conseiller à certains politiciens du Royaume-Uni de ne pas faire des remarques irresponsables sur la Chine, notamment en exagérant sur la soi-disant « menace chinoise », ce qui ne peut pas résoudre ses propres problèmes internes.
19062 路透社记者:昨天,美国总统拜登发表进一步评论称,预计他很快将与习近平主席通话。 Reuters : Le président Joe Biden a ajouté hier qu’il devrait bientôt s’entretenir avec le président Xi Jinping par téléphone.
19063 中方能否证实? La partie chinoise peut-elle le confirmer ?
19064 请问中美元首通话将在何时举行? Pouvez-vous nous dire quand aura lieu l’appel entre les chefs d’État américain et chinois ?