| ID | 原文 | 译文 |
| 75953 | 发达国家尤其应在此方面采取积极行动,作出具体贡献。 | Les pays développés, en particulier, devraient prendre des mesures positives et apporter leur contribution concrète à cet égard. |
| 75954 | 第三,我们要加强全球公共卫生治理。 | Troisièmement, nous devons renforcer la gouvernance mondiale de la santé publique. |
| 75955 | 此次疫情暴露出全球公共卫生治理的“赤字”和短板,凸显加强全球公共卫生治理体系建设的紧迫性。 | L'épidémie de COVID 19 a révélé les insuffisances de la gouvernance mondiale de la santé publique et a mis en évidence l'urgence de renforcer la mise en place d'un système dans ce domaine. |
| 75956 | 中方支持联合国及世卫组织在应对突发公共卫生事件、健全全球公共卫生治理机制中发挥核心作用,将公共卫生问题置于国际议程更加优先的位置。 | Nous soutenons le rôle central de l'ONU et de l'OMS dans la réponse aux urgences de santé publique et dans l'amélioration du mécanisme mondial de gouvernance de la santé publique, et plaçons la question de la santé publique à une place plus importante dans l'agenda international. |
| 75957 | 呼吁国际社会携手构建全球公共卫生安全防控体系,完善疾病监测预警、信息共享和应急机制,推进健康领域重大国际合作项目,积极打造“健康丝绸之路”。 | Nous appelons la communauté internationale à travailler ensemble pour mettre en place un système mondial de prévention et de contrôle afin de garantir la sécurité sanitaire publique mondiale, d'améliorer la surveillance des maladies, le partage d'informations et les mécanismes de réponse aux urgences, de faire avancer les grands projets de coopération internationale dans le domaine de la santé et de déployer des efforts actifs pour construire la « Route de la Soie de la Santé ». |
| 75958 | 我们希望,这次抗击疫情的全球合作能够促进各国人民的团结与信任、推进国际卫生合作、完善全球公共卫生治理。 | Nous espérons que la coopération mondiale contre la pandémie permettra de favoriser la solidarité et la confiance entre les populations des différents pays, promouvoir la coopération internationale en matière de santé et améliorer la gouvernance mondiale de la santé publique. |
| 75959 | 中方愿继续同国际社会一道携手努力,为更好地应对全球公共卫生安全挑战、促进全人类的健康福祉贡献中国智慧、中国力量。 | La Chine continuera de coopérer avec la communauté internationale et d'apporter la sagesse et la force chinoises pour mieux relever les défis mondiaux et promouvoir la santé et le bien être de l'humanité tout entière. |
| 75960 | 问:中方宣布的反制措施要求5家美国媒体驻华分社向中方申报在中国境内所有工作人员、财务、经营、所拥有不动产信息等书面材料。 | Q : En demandant aux bureaux de cinq médias américains de déclarer par écrit les informations concernant leur personnel, leurs affaires financières, leur fonctionnement et leurs biens immobiliers en Chine, voulez vous dire que le gouvernement chinois traite ces cinq médias comme des « missions accréditées à l'étranger » ? |
| 75961 | 这是否意味着中国政府把这5家媒体也作为“外国使团”来对待? 答:我刚才说得很明确了,中方采取的措施,包括要求5家美国媒体向中方申报有关材料的要求,都是针对美方将5家中国媒体驻美机构列为“外国使团”,以及近年来无理打压中国媒体驻美机构的必要反制。 | R : J'ai dit très clairement tout à l'heure que les mesures prises par la partie chinoise, y compris l'obligation pour ces cinq médias américains de déclarer les documents concernés à la partie chinoise, sont des contre mesures nécessaires en réponse à l'inscription de cinq médias chinois basés aux États Unis par la partie américaine comme « missions accréditées à l'étranger », et à la répression injustifiée de médias chinois basés aux États Unis depuis ces dernières années. |
| 75962 | 追问:也就是说,这5家美国媒体驻华分社在中国也被当做“外国使团”来对待,是吗? 答:我刚才说了,我们采取的措施是对美方无理打压中国媒体驻美机构的反制。这只是一种反制措施。 | Question supplémentaire : Vous voulez donc dire que les bureaux en Chine de ces cinq médias américains sont également considérés comme des « missions accréditées à l'étranger », est ce vrai ? R : Comme je l'ai dit, ce sont des contre mesures en réponse à la répression américaine injustifiée contre des agences de presse chinoises aux États Unis. |