ID 原文 译文
19015 中方反对人为推动产业转移、脱钩,破坏国际贸易规则,割裂全球市场。 La Chine s’oppose à la promotion artificielle du transfert et du découplage industriels, à la violation des règles du commerce international et à la fragmentation du marché mondial.
19016 中国和韩国互为重要合作伙伴,在两国关系发展过程中双方都获得了巨大利益,实现了彼此成就。 La Chine et la Corée du Sud sont des partenaires importants l’une pour l’autre, et les deux parties récoltent de grands avantages et obtiennent des réalisations mutuellement bénéfiques dans le développement de leurs relations.
19017 在疫情和全球经济下行压力很大的背景下,去年中韩双边贸易同比增长26.9%,达到3623.5亿美元。 Dans un contexte d’épidémie et de forte pression à la baisse sur l’économie mondiale, le commerce bilatéral entre la Chine et la Corée du Sud a augmenté de 26,9 % par rapport à la même période et a atteint 362,35 milliards de dollars US l’année dernière.
19018 这一数字接近韩美、韩日、韩欧贸易之和。 Ce chiffre est environ la somme du commerce entre la Corée du Sud et les États-Unis, de celui entre la Corée du Sud et le Japon ainsi que celui entre la Corée du Sud et l’Europe.
19019 单就芯片贸易而言,韩国去年出口的芯片60%进入了中国市场。 En ce qui concerne uniquement le commerce des puces, 60 % des exportations sud-coréennes de puces de l’année dernière étaient destinées au marché chinois.
19020 我们希望韩方从自身长远利益和公平开放的市场原则出发,秉持客观公正立场,多做有利于中韩关系发展、有利于全球产业链供应链稳定的事。 Nous espérons que la partie coréenne, dans ses intérêts à long terme et sur le principe d’un marché équitable et ouvert, maintiendra une position objective et impartiale et apporte plus de contributions au développement des relations entre la Chine et la Corée du Sud ainsi que la stabilité de la chaîne industrielle et celle d’approvisionnement mondiales.
19021 澳亚卫视记者:据报道,24日,俄罗斯外长拉夫罗夫访问埃及时表示,俄方欢迎埃及有意成为上海合作组织对话伙伴。 MASTV : Selon les rapports, au cours de sa visite en Égypte le 24 juillet, le ministre russe des Affaires étrangères Serguei Lavrov a déclaré que la Russie fait bon accueil à l’Égypte qui compte devenir un partenaire de dialogue de l’Organisation de coopération de Shanghai (OCS).
19022 同日,白俄罗斯驻华大使先科称,白俄罗斯希望成为上海合作组织成员国。 Le même jour, l’ambassadeur de Biélorussie en Chine, Yury Senko, a déclaré que la Biélorussie espère devenir membre de l’OCS.
19023 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
19024 赵立坚:上合组织成立以来,始终遵循“上海精神”,坚定奉行开放包容的合作理念,得到国际社会高度认可。 Zhao Lijian : Depuis sa création, l’OCS a toujours suivi « l’esprit de Shanghai » et applique fermement le concept de coopération ouverte et inclusive, qui a hautement été apprécié par la communauté internationale.