ID 原文 译文
75622 这样说完全不是种族主义, Ce qui, selon lui, n'est pas du tout raciste.
75623 新冠病毒来自中国。 Selon lui, le virus vient de Chine.
75624 中方本可更早通知美方,如果美国早点知道将很有帮助。美方其他官员近来也多次称因为中方分享疫情信息不够公开、透明,耽误了美方的疫情防控。 « La partie chinoise aurait pu nous informer plus tôt, et cela aurait été utile si nous l'avions su plus tôt. » Certains fonctionnaires américains ont également déclaré que la Chine manquait d'ouverture et de transparence dans le partage des informations sur l'épidémie, ce qui a retardé la riposte américaine à l'épidémie.
75625 中方对此有何评论?    Quel est le commentaire de la Chine à ce propos ?
75626 答:近来,美方一些人处心积虑地将新冠病毒同中国相联系,不断对中国搞污名化。 R : Récemment, certains aux Etats Unis ont délibérément associé le nouveau coronavirus à la Chine et stigmatisé la Chine sans arrêt.
75627 中国人民对此强烈愤慨、坚决反对。 Nous sommes vivement indignés et nous nous opposons fermement à cela.
75628 他们所谓中方不公开、不透明的说法,罔顾事实、颠倒黑白。    Leurs affirmations selon lesquelles la Chine manquerait d'ouverture et de transparence faussent les faits en confondant le noir et le blanc.
75629 在此,我要强调几点:   第一,新型冠状病毒源头问题是一个科学问题,需要听取科学、专业的意见。 Ici, je voudrais souligner ce qui suit : Premièrement, l'origine du nouveau coronavirus est une question scientifique qui nécessite une évaluation professionnelle et scientifique.
75630 世界卫生组织和国际社会对此有着明确、一致的意见,那就是:反对将病毒同特定国家和地区相联系,反对搞污名化。    L'OMS et la communauté internationale sont parvenues à un consensus clair pour rejeter la stigmatisation en associant le virus à des pays et régions spécifiques.
75631 第二,疫情发生以来,中方及时采取最全面、最严格、最彻底的防控措施,短时间内基本控制住了疫情,中国人民为维护全球公共卫生安全,维护人类健康安全作出巨大牺牲,也作出重要贡献。 Deuxièmement, depuis l'apparition de l'épidémie, la Chine a adopté en temps opportun les mesures les plus complètes, les plus rigoureuses et les plus approfondies, et nous avons globalement maîtrisé l'épidémie en peu de temps. Le peuple chinois a fait de grands sacrifices et apporté des contributions importantes à la sécurité de la santé publique mondiale ainsi qu'à la santé et à la sécurité de l'humanité.