| ID | 原文 | 译文 |
| 75551 | 在美国务院举行的电话背景吹风会上,美方官员已经被记者问到是否对中方可能采取反制措施有所准备。 | Un journaliste a demandé au responsable américain, lors d'une téléconférence tenue par le Département d'État américain, s'il était prêt à faire face à d'éventuelles contre mesures que la Chine prendrait. |
| 75552 | 同日,中国驻美大使就此事向美方提出严正交涉,敦促美方立即改弦更张、纠正错误。中方明确告诉美方,如果美方坚持执行有关限制措施,中方只能采取规模和力度上相当的对等反制措施。 | Le même jour, l'ambassadeur de Chine aux États Unis a présenté des représentations solennelles à la partie américaine, exhortant la partie américaine à changer immédiatement de conduite et à corriger ses erreurs, et soulignant en termes explicites que si les États Unis s'en tenaient à mettre en œuvre les mesures restrictives, la Chine n'aurait pas d'autre choix que de prendre des contre mesures réciproques à la fois en termes d'échelle et de niveau. |
| 75553 | 3月3日,中国外交部新闻司负责人向美国驻华使馆负责人提出严正交涉,重申中方坚决反对并谴责美方驱逐中国媒体记者行为,敦促美方立即纠正错误,表示中方保留作出反应和采取措施的权利,并强调美方冒犯挑衅在先,中方正当防卫在后。 | Le 3 mars, le chef du Département de l'Information du Ministère chinois des Affaires étrangères a fait des représentations solennelles auprès du responsable de l'ambassade des États Unis en Chine, réitérant la ferme opposition et la condamnation de la Chine concernant l'expulsion de journalistes chinois aux États Unis, exhortant la partie américaine à corriger ses erreurs et déclarant que la Chine se réservait le droit de prendre des mesures pour réagir. Il a également souligné que la partie américaine avait offensé et provoqué la Chine en premier, et que la Chine a été obligée d'y répondre par la légitime défense. |
| 75554 | 同日,中国外交部发言人在例行记者会上向美方传递了同样的信息。 | Le même jour, le porte parole du Ministère chinois des Affaires étrangères a émis le même message à l'attention des États Unis lors de la conférence de presse. |
| 75555 | 3月11日,中国外交部新闻司负责人再次向美国驻华使馆负责人提出严正交涉,并明确表示,美方所谓的“对等”账算错了,中方所有选项都在桌上,希望美方高度重视中方关切,三思而后行,不要低估中方的决心和意志。 | Le 11 mars, le responsable du Département de l'Information du Ministère des Affaires étrangères a de nouveau effectué des démarches solennelles auprès du responsable de l'ambassade américaine en Chine et a clairement déclaré que la « réciprocité » alléguée par les États Unis était un mauvais calcul, car toutes les options étaient sur la table de la Chine. La Chine espère que les États Unis prendront au sérieux les préoccupations chinoises, réfléchiront bien avant d'agir et ne sous estimeront pas la détermination et la volonté de la Chine. |
| 75556 | 如果美方执意在错误道路上越走越远,中方不会忍气吞声,必将坚决反制,奉陪到底。 | Si les États Unis tenaient à aller plus loin dans la mauvaise voie, la Chine, au lieu de rester silencieuse, répondrait par de fermes contre mesures et irait jusqu'au bout. |
| 75557 | 勿谓中方言之不预。 | La partie américaine devrait tenir compte de l'avertissement chinois avant qu'il ne soit trop tard. |
| 75558 | 上述事实清清楚楚、明明白白地说明,中方从美方挑起事端的第一天起就已经正告美方,中方保留作出反应和采取措施的权利,如果美方一意孤行,必将面临严重后果。 | Les faits sont clairs comme le jour, et prouvent manifestement que, dès le premier jour où les États Unis ont provoqué l'incident, nous avons signalé à la partie américaine que nous nous réserverions le droit d'y réagir et de prendre des contre mesures, et que les États Unis subiraient de graves conséquences s'ils étaient déterminés à aller jusqu'au bout, envers et contre tout. |
| 75559 | 遗憾的是,美方自始至终置若罔闻,置中方多次交涉和严正立场于不顾,在错误道路上越走越远。 | Malheureusement, les États Unis ont fait la sourde oreille à tous nos avertissements et sont allés de plus en plus loin dans la mauvaise direction, malgré les multiples représentations et la position solennelle de la Chine. |
| 75560 | 美方对中方将要采取必要反制措施完全心知肚明, | Les États Unis étaient pleinement conscients des contre mesures nécessaires que prendrait la Chine. |