| ID | 原文 | 译文 |
| 75461 | 也感受到使领馆“始终在我们身后”。 | Ils estiment que les ambassades et consulats chinois sont toujours à leurs côtés. |
| 75462 | 下一步,中国驻有关国家的使领馆还将陆续结合驻在国实际情况,及时将“健康包”发放到受疫情影响的海外学子手中。 | Dans la prochaine étape, nos ambassades et consulats dans les pays concernés tiendront également compte de la réalité des pays d'accueil et distribueront en temps voulu ces « trousses sanitaires » aux étudiants chinois à l'étranger touchés par l'épidémie. |
| 75463 | 最后我要再次强调,党和政府时刻牵挂着广大海外留学人员的健康与平安, | Enfin, je voudrais souligner une fois de plus que le Parti et le gouvernement pensent toujours à la santé et à la sécurité des étudiants chinois à l'étranger. |
| 75464 | 祖国永远是大家坚强的后盾。 | Pour eux, la patrie leur apporte toujours un fort soutien. |
| 75465 | 中国驻外使领馆也始终陪伴在大家身边,坚定不移地与广大留学生风雨同舟、共克时艰。 | Les ambassades et consulats de Chine à l'étranger seront toujours à leurs côtés pendant les moments difficiles. |
| 75466 | 共同社记者:今天下午,日本政府审议通过了新版检定合格的教科书,其中明确提及了“尖阁列岛”属于日本固有领土。 | Kyodo News : Cet après midi, le gouvernement japonais a approuvé de nouveaux manuels scolaires renouvelant l'affirmation selon laquelle les « Senkaku » font partie du Japon. |
| 75467 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 75468 | 耿爽:钓鱼岛及其附属岛屿自古以来就是中国的固有领土,中方维护领土主权的决心和意志坚定不移。 | Geng Shuang : L'île de Diaoyu et ses îlots affiliés font partie intégrante du territoire chinois depuis l'Antiquité. Notre détermination et notre volonté de sauvegarder notre souveraineté territoriale sont fermes et inébranlables. |
| 75469 | 无论日方说什么、做什么,都改变不了钓鱼岛属于中国的事实。 | Le fait que les îles Diaoyu appartiennent à la Chine ne peut être modifié, quoi que la partie japonaise choisisse de dire ou de faire. |
| 75470 | 我们敦促日方切实按照中日四点原则共识精神行事,以实际行动为两国关系改善发展作出努力。 | Nous exhortons la partie japonaise à agir dans le strict respect de l'esprit de l'accord de principe en quatre points entre les deux parties et à prendre des actions concrètes pour améliorer et développer les relations bilatérales. |