ID 原文 译文
75391 能否介绍一下会议的具体情况? Pourriez vous nous en dire plus sur cette réunion ?
75392 此次会议的结果是否达到各方预期?    A t elle répondu aux attentes des pays participants ?
75393 耿爽:3月24日,中国同拉美和加勒比国家举行新冠肺炎疫情专家视频交流会。 Geng Shuang : Le 24 mars, des experts sur le COVID 19 de la Chine, des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont échangé leurs points de vue lors d'une visioconférence.
75394 中国在拉美和加勒比地区全部建交国及尼加拉瓜等25国近200余名官员和专家,以及世界卫生组织、联合国儿童基金会、泛美卫生组织、美洲开发银行等4个国际和地区组织代表参加了此次视频交流会。会议持续了3个多小时,取得了良好效果。    Environ 200 fonctionnaires et experts de la Chine, des pays d'Amérique latine et des Caraïbes entretenant des relations diplomatiques avec la Chine, et du Nicaragua, ainsi que des représentants de l'OMS, de l'Unicef, de l'Organisation panaméricaine de la Santé et de la Banque interaméricaine de Développement ont participé à la visioconférence, qui a duré plus de trois heures et a obtenu des résultats positifs.
75395 中方专家在会上详细介绍了疫情发展趋势、特点,以及中方在疫情防控、临床治疗、海关管理和社区留观等方面的经验,并细致解答了各国代表提出的问题。    Les experts chinois ont présenté en détail la trajectoire et les caractéristiques de l'épidémie ainsi que l'expérience chinoise en matière de prévention et de contrôle de l'épidémie, de traitement clinique, d'administration douanière et de quarantaine communautaire. Ils ont donné des réponses approfondies aux questions de leurs homologues étrangers.
75396 拉方与会官员和专家积极评价中方抗击疫情所取得的显著成效,充分肯定中方为维护全球公共卫生安全作出的重要贡献,一致认为本次视频会议及时、专业、高效,为拉美和加勒比国家抗击疫情起到了重要的指导作用。 Les fonctionnaires et experts étrangers ont hautement apprécié les mesures efficaces prises par la Chine pour contenir le virus et ses importantes contributions à la sécurité sanitaire publique mondiale. Ils ont estimé que cette visioconférence opportune, professionnelle et efficace offrirait des orientations importantes aux pays d'Amérique latine et des Caraïbes.
75397 拉方愿积极借鉴中方经验,同中方保持沟通协调,共同打赢这场疫情阻击战。    Ils souhaitent s'inspirer de l'expérience de la Chine et maintenir la communication et la coordination avec la Chine pour vaincre ensemble la pandémie.
75398 下一步,中方将秉持人类命运共同体理念,继续密切关注疫情在拉美和加勒比地区的发展动态,结合国内资源和拉方有关需求,在力所能及范围内大力推进中拉抗疫合作,与受疫情影响的拉美和加勒比国家携手前行、共渡难关。    Dans la prochaine étape, à la lumière du concept de communauté de destin pour l'humanité, la Chine suivra de près l'évolution de l'épidémie dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. Nous ferons tout notre possible pour coordonner les ressources nationales et renforcer la coopération avec ces pays en fonction de leurs besoins, pour surmonter conjointement les défis posés par le virus.
75399 澎湃新闻记者:美国记者乔纳森 斯旺17日在采访中国驻美大使时称,中国政府因为《华尔街日报》批评中国应对疫情报道驱逐其3名记者,美国政府才限制中国国有媒体在美记者人数。 The Paper : Dans une interview avec l'Ambassadeur de Chine aux Etats Unis, le journaliste Jonathan Swan a déclaré que le gouvernement chinois avait expulsé les trois journalistes du Wall Street Journal en raison de la couverture critique de la réponse du Parti communiste au coronavirus, puis le gouvernement américain a plafonné les effectifs dans les médias d'Etat chinois aux Etats Unis.
75400 请问发言人,你是否同意这种看法?   耿爽:我们已经多次阐述中方立场。 Êtes vous d'accord avec lui ? Geng Shuang : Nous avons énoncé la position de la Chine à maintes reprises.