ID 原文 译文
75350 当前,新冠肺炎疫情在全球多点暴发,持续蔓延扩散。中方秉持人类命运共同体理念,本着公开、透明及对全球公共卫生安全和人民健康高度负责的精神,积极同有关国家和地区组织进行沟通协调合作,分享中方的宝贵经验。    Alors que la pandémie éclate et se propage dans de nombreux endroits à travers le monde, la Chine, avec la vision d'une communauté de destin pour l'humanité et une attitude ouverte, transparente et hautement responsable envers la sécurité sanitaire publique mondiale et la santé des populations du monde entier, est restée en communication et en coopération avec les pays et organisations régionales concernés et a partagé ses précieuses expériences.
75351 据不完全统计,截至目前,中方已经先后同东北亚、南亚、中东欧、非洲、拉美和加勒比及南太等地区的100多个国家以及东盟、欧盟、非盟、上合组织、加共体等国际组织举行了近二十场专家视频会。 Selon des statistiques incomplètes, la Chine a organisé jusqu'à présent une vingtaine de visioconférences pour les experts avec plus de 100 pays d'Asie du Nord Est, d'Asie du Sud, d'Europe centrale et orientale, d'Afrique, d'Amérique latine et des Caraïbes et du Pacifique Sud, ainsi que des organisations internationales, telles que l'ASEAN, l'UE, l'UA, l'OCS et la Communauté des Caraïbes.
75352 最近一次是昨天,我们同拉美和加勒比地区中方全部建交国及尼加拉瓜等25国的200多名专家和官员举行了视频交流会。 La dernière a eu lieu hier avec plus de 200 spécialistes et fonctionnaires de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ayant des relations diplomatiques avec la Chine, et le Nicaragua.
75353 至此,中方组织的相关视频会议已经在地域上实现了全球覆盖。    Les visioconférences organisées par la Chine ont fait l'objet d'une couverture mondiale.
75354 在这些视频会议上,我们从新冠肺炎疫情的流行病学特征、防控策略、临床诊治、密接追踪等各个方面分享中方的经验作法,为外国同行提出建议。 La partie chinoise a partagé, pendant ces visioconférences, ce que nous savons sur le COVID 19, y compris les caractéristiques épidémiologiques, les stratégies de prévention et de contrôle, le diagnostic et le traitement cliniques, et la recherche de contacts étroits, et a proposé des suggestions aux experts étrangers.
75355 外方与会代表均对中方及时组织视频会议表示感谢,对会议成效给予好评,认为会议透明开放、信息量大、专业性强,中方专家知无不言,对指导当地做好防疫工作有着重要借鉴意义。    Les participants étrangers ont tous exprimé leurs remerciements à la Chine et hautement apprécié ces réunions, qu'ils ont trouvées ouvertes, transparentes, très professionnelles et riches en informations ; ils estiment que les experts chinois ont partagé tout ce qu'ils savaient, ce qui est d'une grande inspiration pour la prévention et le contrôle de l'épidémie.
75356 目前,中方仍在陆续收到来自许多国家要求召开视频会议的请求, À l'heure actuelle, nous recevons encore des demandes sur la tenue de telles visioconférences de la part d'un grand nombre de pays.
75358 我们将继续通过视频会议这种形式同各方密切沟通、及时交流,帮助发展中国家加强能力建设,共同开展抗疫斗争,共同维护地区和全球公共卫生安全。    Nous continuerons de communiquer étroitement et d'échanger en temps opportun avec toutes les parties par le biais de telles visioconférences pour aider les pays en développement à renforcer leurs capacités, à combattre conjointement l'épidémie et à protéger ensemble la sécurité sanitaire publique régionale et mondiale.
75359 另外,除举办视频会议外,中方还发布了7版新冠肺炎诊疗方案、6版防控方案。这些方案是中国在两个多月抗疫斗争中所积累宝贵经验的集中体现,凝聚了数万名中国一线医疗专家和医护人员的智慧和心血。 En plus des vidéoconférences, la Chine a également publié la septième version des solutions diagnostiques et thérapeutiques et la sixième version des solutions de prévention et de contrôle, illustrant de manière intense les expériences précieuses accumulées par la Chine dans le combat depuis plus de deux mois. Elles représentent la sagesse et les recherches inlassables des dizaines de milliers de personnels soignants travaillant en première ligne en Chine.
75360 这些方案已经翻译成多国文字,我们愿毫无保留地同世卫组织和国际社会进行分享。    Les solutions ont été traduites en de multiples langues étrangères, et nous entendons les partager sans la moindre réserve avec l'OMS et la communauté internationale.