| ID | 原文 | 译文 |
| 75228 | 南华早报记者:第一个问题,美国总统签署了“台湾友邦国际保护及加强倡议法案”。 | SCMP : Premièrement, le président américain a signé la Loi sur l'initiative internationale de protection et de renforcement des Alliés de Taïwan Loi Taipei. |
| 75229 | 中方对此有何评论?第二个问题,二十国集团峰会通过了5万亿美元的计划来刺激全球经济增长,各成员国之间将如何分担? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? Deuxièmement, le G20 a promis 5 000 milliards de dollars pour stimuler la croissance économique mondiale ; comment ses Etats membres y contribueront ils ? |
| 75230 | 中国将分担多少? | Quelle sera la part de la Chine ? |
| 75231 | 中方希望这些经费在哪些领域发挥作用? | Dans quels domaines la Chine espère t elle voir ce financement dépensé ? |
| 75233 | 违背国际法和国际关系基本准则,干涉中国内政。 | Elle va à l'encontre du droit international et des normes fondamentales régissant les relations internationales et constitue une ingérence dans les affaires intérieures de la Chine. |
| 75234 | 中方对此表示强烈不满和坚决反对。 | La Chine exprime son vif mécontentement et sa ferme opposition à cet égard. |
| 75235 | 世界上已有180个国家同中国建交, | 180 pays dans le monde ont établi des relations diplomatiques avec la Chine. |
| 75236 | 美国自己早在41年前就在一个中国原则基础上同中国建交,上述法案却要求阻挠其他主权国家同中国发展正常国家关系,这是赤裸裸的霸权主义逻辑。 | Les Etats Unis ont eux mêmes établi des relations diplomatiques avec la Chine sur la base du principe d'une seule Chine il y a 41 ans. La loi susmentionnée, cependant, appelle à empêcher d'autres Etats souverains de développer des relations normales d'Etat à Etat avec la Chine, ce qui est une logique hégémonique flagrante. |
| 75237 | 台湾问题事关中国主权和领土完整,事关中国核心利益。 | La question de Taïwan concerne la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Chine ainsi que les intérêts fondamentaux de la Chine. |
| 75238 | 中国政府和人民捍卫核心利益的决心和意志坚如磐石。 | La détermination et la volonté du gouvernement et du peuple chinois de protéger leurs intérêts fondamentaux sont fermes et inébranlables. |