| ID | 原文 | 译文 |
| 74857 | 他们没有的东西,怎么能污蔑我们盗窃他们的呢?他们从哪里拿东西来让我们“偷”呢?美国一些官员罔顾事实,恶意歪曲中国的军民融合发展政策,并且企图以此为借口推动对中国进行技术封锁,干扰和阻碍中国与其他国家间正常的经贸科技合作。 | Comment les États Unis pourraient ils nous accuser de leur avoir volé des choses qu'ils n'ont même pas ? Certains responsables américains ont déformé la politique d'intégration militaire et civile de la Chine au mépris des faits, et cherchent à imposer un embargo technologique contre la Chine sous ce prétexte, perturbant et entravant ainsi la coopération économique, commerciale et technologique normale entre la Chine et d'autres pays. |
| 74858 | 这种带有陈旧冷战思维的做法,违背国际合作精神和当今时代潮流,损害中美两国利益乃至世界各国的共同利益。 | Cette pratique, résultat de la mentalité de la guerre froide, contrevient à l'esprit de coopération internationale et à la tendance de notre époque. Elle porte atteinte aux intérêts de la Chine, des États Unis et aux intérêts communs de tous les pays du monde. |
| 74859 | 中方敦促美方本着负责任的态度,停止对中方的恶意指责和蓄意抹黑,客观看待中国的军民融合发展政策,多做有利于中美交往和国际合作的事情。 | La Chine exhorte les États Unis à adopter une attitude responsable, à arrêter leurs accusations et calomnies malveillantes, à adopter une vision objective de la politique d'intégration militaire et civile de la Chine et à agir davantage pour promouvoir les relations sino américaines et la coopération internationale. |
| 74860 | 昨天,中国和东盟国家举行了第二次疫情防控视频会议,分享经验、加强合作。 | Hier, la Chine et l'ASEAN ont tenu la deuxième vidéoconférence sur le COVID 19 pour partager leurs expériences et approfondir leur coopération. |
| 74861 | 中国和东盟是近邻,面对新冠肺炎疫情,双方一直相互帮助。 | En tant que proches voisins, la Chine et les pays de l'ASEAN s'entraident depuis le début du COVID 19. |
| 74862 | 在2月20日中国 东盟特别外长会期间,中国同东盟十国临床医学专家首次举行了视频会议,就疫情防控经验进行了交流。 | Le 20 février, des experts cliniques de la Chine et des 10 pays de l'ASEAN avaient organisé la première visioconférence pour échanger leurs expériences en matière de contrôle de l'épidémie. |
| 74863 | 昨天,由外交部和国家卫生健康委再次牵头,在东盟秘书处的积极协调下,中国和东盟十国外交、卫生部门官员、医疗专家及东盟秘书处80余人参加了第二次视频会议。 | Hier, une deuxième visioconférence a été tenue sous l'égide du Ministère chinois des Affaires étrangères et de la Commission nationale de la Santé, avec la coordination du Secrétariat de l'ASEAN, réunissant plus de 80 délégués, dont des diplomates, des responsables de la santé et des experts médicaux de Chine et des 10 pays de l'ASEAN, ainsi que des représentants du Secrétariat de l'ASEAN. |
| 74864 | 双方专家围绕检测手段、病例追踪、防控措施、临床治疗、无症状感染者等问题进行了深入交流,会议持续3个多小时,效果非常好。 | Les experts des deux parties ont procédé à des discussions approfondies, pendant plus de trois heures, sur les méthodes de test, la recherche des cas d'infection, les mesures de prévention et de contrôle, le traitement clinique et les cas asymptomatiques. La conférence a donné de bons résultats. |
| 74865 | 双方都认为这样的视频会议有助于地区国家共同抗疫,有助于中国和东盟国家进一步加强合作。 | Les deux parties estiment que cela aidera les pays de la région à déployer des efforts concertés et à renforcer la coopération Chine ASEAN dans la lutte contre la pandémie. |
| 74866 | 中央广播电视总台央视记者:外交部昨天介绍了中国政府对海外留学生回国问题的一些考虑。 | CCTV : Le Ministère des Affaires étrangères a annoncé hier que le gouvernement envisageait la question du retour en Chine des étudiants chinois à l'étranger. |