| ID | 原文 | 译文 |
| 74747 | 在不久前举行二十国集团领导人应对新冠肺炎特别峰会上,与会各方都认为,面对疫情,没有任何一个国家可以独善其身,国际社会比以往任何时候都更加需要团结和合作。 | Lors du Sommet spécial des dirigeants du G20 sur le COVID 19 tenu tout récemment, toutes les parties ont convenu qu'aucun pays ne pouvait faire face seul à cette pandémie, et que la communauté internationale avait plus que jamais besoin de solidarité et de coopération. |
| 74748 | 习近平主席在峰会上提出了一系列关于国际社会如何团结起来更好应对疫情的主张,包括倡议二十国集团尽早召开卫生部长会议、依托世卫组织加强疫情防控信息共享、有效开展联防联控国际合作、探讨建立区域公共卫生应急联络机制等,还呼吁二十国集团成员采取共同举措,减免关税、取消壁垒、畅通贸易,发出有力信号,提振世界经济复苏士气。 | Lors du sommet, le Président Xi Jinping a présenté une série de propositions à la communauté internationale pour qu'elle réagisse mieux à l'épidémie en faisant preuve de la solidarité, notamment l'initiative consistant à tenir dans les meilleurs délais la conférence des Ministres de la Santé du G20, le renforcement du partage des informations relatives à la prévention et au contrôle de l'épidémie en s'appuyant sur l'OMS, la coopération internationale fondée sur le mécanisme synergique de prévention et de contrôle, l'exploration de la mise en place d'un mécanisme régional de liaison pour les urgences de santé publique. Il a appelé les membres du G20 à prendre des mesures communes pour réduire les tarifs, supprimer les barrières commerciales, faciliter les échanges commerciaux et émettre des signes forts pour remonter la confiance dans la reprise économique mondiale. |
| 74749 | 这次新冠肺炎疫情发展蔓延令人揪心。 | La propagation du COVID 19 est préoccupante. |
| 74750 | 这场国际公共卫生危机,如古特雷斯秘书长所说,也许是我们这一代人所面对的最大考验和危机。 | Comme l'a dit le Secrétaire général Guterres, la pandémie de COVID 19 serait la plus grande épreuve et le plus grand risque auxquels est confrontée notre génération. |
| 74751 | 面对这场危机,国际社会唯有团结合作,才能战而胜之。 | Face à cette crise sanitaire publique mondiale, la communauté internationale doit travailler ensemble en faisant preuve de solidarité pour la surmonter. |
| 74752 | 希望国际社会各方都能够积极响应联合国秘书长号召,积极支持配合联合国、世卫组织等国际组织加强协调,共同抗击疫情的努力,争取尽快取得这场同病毒斗争的胜利。 | Nous espérons que les différentes parties répondront à l'appel du Secrétaire général et soutiendront les efforts de l'ONU et de l'OMS pour remporter la victoire contre le virus dans les meilleurs délais. |
| 74753 | 彭博社记者:今天有报道称,美国三名情报官员称中方隐瞒疫情规模,瞒报确诊总数和死亡人数,两名美方官员还表示中国的数据是不真实的。 | Bloomberg : Aujourd'hui, un reportage a cité trois responsables des renseignements américains selon lesquels la Chine a dissimulé l'ampleur de l'épidémie, fraudé sur le nombre total de cas confirmés et de décès. Deux responsables américains ont déclaré que les statistiques publiées par la Chine étaient fausses. |
| 74754 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 74755 | 华春莹:你是彭博社的记者,你肯定很清楚一段时间以来美国媒体对于美国政府应对本国疫情的看法。 | Hua Chunying : En tant que journaliste de Bloomberg, vous devez être très au clair sur le point de vue des médias américains sur la réaction de l'administration américaine à l'épidémie dans le pays. |
| 74756 | 我相信你在向我提问的时候,心里是有答案的。 | Je suis sûre que vous avez déjà une réponse en tête quand vous m'avez posé la question. |