ID 原文 译文
74657 我们不会忘记,在中国抗击疫情最艰难时刻,俄罗斯政府和人民率先千里驰援,送来中方急需的抗疫医疗物资。当时中国媒体报道说,俄罗斯专机将23吨硬核医疗防护物资运抵武汉后“憨厚”地默默离开。 Nous n'oublierons pas que le gouvernement et le peuple russes nous ont apporté en premier des fournitures médicales de première nécessité dans les moments les plus difficiles de notre lutte contre l'épidémie. Je me souviens des reportages des médias chinois sur l'avion spécial en provenance de Russie partant sans se faire remarquer après avoir déchargé 23 tonnes de fournitures médicales importantes.
74658 昨天,中国政府援助俄罗斯的25.5吨抗疫物资抵达了莫斯科。 Hier, les 25,5 tonnes de fournitures que la Chine a offertes à la Russie sont arrivées à Moscou.
74659 我看到了有关照片,这些物资运输箱上写着“病毒必将被击败,胜利属于我们!”   熟悉历史的人都知道,1941年,第二次世界大战期间,俄罗斯人民赢得了著名的“莫斯科保卫战”。 J'ai vu des photos montrant les mots « Le virus sera vaincu et la victoire sera la nôtre ! » sur les colis. Quiconque s'intéresse à l'histoire se souviendra de la façon dont les Russes ont remporté la célèbre Bataille de Moscou en 1941 pendant la Seconde Guerre mondiale.
74660 当时苏联红军有一句名言:“我们退无可退,因为我们的背后就是莫斯科”。中国人民也刚刚经历了我们的“莫斯科保卫战”。 Il y a un dicton dans l'Armée rouge soviétique : « Nous ne pouvons pas battre en retraite, car Moscou est juste derrière nous ».
74661 面对病毒凶猛突袭,我们退无可退,因为我们的背后是14亿中国人民的生命安全和身体健康!经过艰苦卓绝努力,中国人民赢得了这场战役。 Face à l'épidémie de COVID 19, le gouvernement chinois n'a jamais battu en retraite, car derrière lui se trouvent la sécurité et la santé de 1,4 milliard de Chinois. Avec des efforts ardus, nous avons gagné notre « Bataille de Moscou ».
74662 正如古特雷斯秘书长指出,这场疫情是联合国成立以来人类面临的最大危机。 Comme l'a déclaré le Secrétaire général Guterres, « le COVID 19 est le plus grand test auquel nous ayons été confrontés depuis la fondation des Nations unies ».
74663 国际社会要以团结、合作、信任和科学为武器,赢得这场同史所未见病毒的“莫斯科保卫战”。中方愿同俄方一道,继续密切协作,推动国际社会配合联合国、世卫组织等努力,争取尽快赢得这场战疫的最终胜利。 La communauté internationale a besoin de solidarité, de coopération, de confiance et de science. Ce sont nos armes pour gagner cette « Bataille de Moscou » contre le virus.
74664 我相信,胜利最终属于我们! La Chine est prête à travailler avec la Russie pour renforcer davantage la coordination bilatérale et mondiale et faciliter le travail de l'ONU et de l'OMS afin de vaincre la pandémie dès que possible. Je suis convaincue que la victoire sera la nôtre.
74665 胜利最终属于人类!    L'humanité triomphera.
74666 关于中俄之间抗疫合作,除中国政府援助外,日前,俄方还从中方采购了一批抗疫物资,中方将继续为俄方后续医疗物资采购提供便利和协助。    En ce qui concerne la coopération entre la Chine et la Russie dans la lutte contre la pandémie, hormis l'assistance du gouvernement chinois, la partie russe a également acheté un lot de fournitures à la Chine. Nous continuerons d'offrir commodité et assistance aux futurs achats russes de fournitures médicales.