| ID | 原文 | 译文 |
| 74467 | 任何无中生有的搬弄是非只会对抗疫合作造成干扰,是不人道、不道德的。 | Toute pratique consistant à inventer des histoires de toutes pièces ne fera que perturber la coopération contre la pandémie, et est inhumaine et immorale. |
| 74468 | 香港中评社记者:据报道,美国议员近日接受采访时称,中法领导人通话时,中方表示假如法国采用华为设备来构建5G网络,中国则愿意提供口罩。 | China Review News : Un législateur américain a déclaré dans une récente interview que, lors d'une conversation téléphonique entre les dirigeants chinois et français, la Chine avait dit que, si la France mettait en œuvre son réseau 5G avec Huawei, la Chine fournirait les masques demandés par la France. |
| 74469 | 该议员还称中国就是这样,全世界都该认清中国的本质。 | Le législateur a déclaré que « c'est ce qu'est la Chine et il est temps que le monde se réveille et le reconnaisse ». |
| 74470 | 请问中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce propos ? |
| 74471 | 赵立坚:我不知道这位美国议员有什么依据, | Zhao Lijian : Je me demande sur quelle base ce législateur américain a dit cela. |
| 74472 | 他的言论再次证明,美国个别政客为了破坏国际抗疫合作和中国同法国等国家的关系,不惜编造谎言、散布虚假消息。 | Ses propos prouvent une fois de plus que certains politiciens américains peuvent même recourir au mensonge et à la désinformation pour saboter la coopération internationale dans la lutte contre l'épidémie, ainsi que les relations sino françaises. |
| 74473 | 我可以告诉你的是,新冠肺炎疫情暴发以来,中法两国元首已3次通话,体现了双方高度互信和中法关系的高水平。 | Je tiens à vous dire que, depuis le déclenchement de l'épidémie de COVID 19, les chefs d'Etat chinois et français ont eu trois conversations téléphoniques, ce qui témoigne du haut degré de confiance mutuelle et du haut niveau des relations sino françaises. |
| 74474 | 在两国元首战略指引下,中法围绕抗击疫情开展紧密合作。 | Grâce à leurs orientations stratégiques, la Chine et la France ont engagé une coopération étroite dans la lutte contre l'épidémie. |
| 74475 | 出于双边友好和人道主义精神,中方已向法方提供了一批医疗防疫物资,并为法方在华采购医疗防疫物资提供便利,中国从来没有为此设置任何条件。 | Pour des raisons d'amitié et dans un esprit humanitaire, la Chine a fourni des fournitures médicales à la France et a facilité ses achats en Chine sans imposer aucune condition. |
| 74476 | 澎湃新闻记者:据报道,美国纽约州长科莫4日发推特称,中国政府帮助促成捐赠的1000台呼吸机当日运抵,感谢中国政府、马云公益基金会、蔡崇信公益基金会及中国驻纽约总领事黄屏。 | The Paper : Le Gouverneur de l'Etat de New York, Cuomo, a tweeté le 4 avril que le gouvernement chinois avait facilité le don de 1 000 respirateurs, qui sont arrivés le même jour à New York. Il a remercié le gouvernement chinois, la Fondation Jack Ma, la Fondation Joe et Clara Tsai et le Consul général de Chine à New York Huang Ping. |