ID 原文 译文
74397 中方也正在积极协助美国政府和企业在中国采购抗疫物资。 Nous aidons activement le gouvernement américain et les entreprises américaines à s'approvisionner en Chine.
74398 双方制药企业和科技界人士也就疫苗及药物研发保持着沟通与合作。    Les sociétés pharmaceutiques et les scientifiques des deux parties sont en contact et coopèrent sur la R&D de vaccins et de médicaments.
74399 正如你刚才提到的,这份声明中提及有关中国在初期隐瞒疫情、缺乏透明度等说法,这完全不符合事实。 Comme vous l'avez dit, certains contenus de la déclaration, comme la dissimulation de la situation épidémique par la Chine et le manque de transparence au début de la survenue du COVID 19, sont complètement infondés.
74400 疫情发生后,中方始终采取公开、透明、负责任的态度,第一时间向世界卫生组织报告疫情,第一时间同各国分享新冠病毒基因序列,第一时间开展疫情防控专家国际合作,第一时间向其他疫情暴发国家伸出援手,这些最基本的事实得到了国际社会充分肯定和积极评论,是谁也不能否认和抹杀的。    La Chine, toujours ouverte, transparente et responsable depuis le début de l'épidémie, a informé sans tarder l'OMS de la situation épidémique, partagé sans tarder la séquence génétique du nouveau coronavirus avec différents pays, mené sans tarder une coopération internationale avec des experts anti épidémiques et apporté sans tarder de l'aide à d'autres pays touchés. Ces faits fondamentaux sont pleinement reconnus par la communauté internationale, et ne peuvent être niés ou effacés par qui que ce soit.
74401 这次抗击疫情为中美合作提供了一个平台。 La lutte contre le COVID 19 offre une plateforme à la coopération sino américaine.
74402 正如不久前习近平主席在同特朗普总统通话时指出的,中美合则两利、斗则俱伤,合作是唯一正确的选择。 Tout comme le Président Xi Jinping l'a dit au Président Trump lors d'un récent entretien téléphonique, la coopération profite à chacune des deux parties et l'affrontement nuit à l'une comme à l'autre partie ; la coopération est le seul bon choix.
74403 希望美方同中方一道,按照两国元首达成的重要共识,相向而行,加强抗疫等领域合作,发展不冲突不对抗、相互尊重、合作共赢的中美关系,更好造福中美两国人民和世界各国人民。    Nous espérons que les États Unis agiront dans le même sens que la Chine en suivant le consensus dégagé par les deux dirigeants, renforceront la coopération anti épidémique, développeront des relations sino américaines marquées par le non conflit, la non confrontation, le respect mutuel et la coopération gagnant gagnant, dans l'objectif de mieux faire le bonheur des peuples des deux pays et des autres pays du monde.
74404 彭博社记者:针对当前全球石油市场的变化,中方是否了解二十国集团G20会采取什么措施吗?中方将在其中发挥何种作用?    Bloomberg : La Chine est elle au courant des mesures qui seront adoptées par le G20 vis à vis des changements sur le marché mondial du pétrole ? Et quel rôle jouera la Chine à ce sujet ?
74405 赵立坚:我可以阐述一下中方的原则立场。 Zhao Lijian : Je veux exprimer la position de principe de la Chine sur cette question.
74406 中国是世界能源进口和消费大国,我们希望国际能源市场能够保持稳定。 En tant que grand importateur et consommateur d'énergie dans le monde, nous espérons voir un marché international stable de l'énergie.