| ID | 原文 | 译文 |
| 74257 | 希望外界在事实没有调查清楚之前,不要轻易下结论。 | Nous espérons que le monde extérieur ne tirera pas de conclusions avant de faire toute la lumière sur les faits. |
| 74258 | 在当前全球抗疫形势下,中方急各国之所急,克服自身困难,有关企业加班加点、夜以继日,积极为国际社会提供各种防疫物资。 | Dans la situation actuelle où le monde entier lutte contre la pandémie, la Chine répond aux besoins pressants des différents pays en surmontant ses propres difficultés. Les entreprises concernées travaillent à plein régime en faisant des heures supplémentaires pour fabriquer divers matériels anti épidémiques à destination de la communauté internationale. |
| 74259 | 我们一贯高度重视出口产品质量。 | Nous attachons toujours une grande importance à la qualité des produits d'exportation. |
| 74260 | 近期,中方有关部门出台了更加严格的监管措施,要求有关医疗物资出口企业在向海关报关时,必须提供书面或电子声明,承诺出口产品已经取得中国医疗器械产品注册证书,符合进口国或地区的质量标准要求。 | Récemment, les départements compétents chinois ont adopté des mesures de contrôle plus strictes, demandant aux entreprises d'exportation de matériels médicaux de soumettre obligatoirement des déclarations écrites ou électroniques au dédouanement, attestant que les produits exportés ont obtenu le certificat d'enregistrement de produit médical chinois et répondent aux normes de qualité du pays importateur ou de la région importatrice. |
| 74261 | 香港中评社记者:请问中方目前向哪些国家派遣了医疗专家组?选择这些国家的标准和考虑是什么? | China Review News : Pouvez vous nous dire dans quels pays la Chine a envoyé des groupes d'experts médicaux jusqu'à présent ? Quels sont les critères et les considérations pour choisir ces pays ? |
| 74262 | 有评论认为,中国希望通过这种方式向外国输出“中国模式”的治理方法。 | Selon des commentaires, la Chine tente d'exporter le « modèle chinois » de gouvernance par de tels moyens. |
| 74263 | 对此你有何回应? | Quel est votre commentaire à ce sujet ? |
| 74264 | 赵立坚:截至目前,中国向意大利、塞尔维亚、柬埔寨、巴基斯坦、伊朗、伊拉克、老挝、委内瑞拉、菲律宾、缅甸共10个国家派出了12批医疗专家组,帮助他们抗击本国新冠肺炎疫情。 | Zhao Lijian : Jusqu'à présent, la Chine a envoyé 12 groupes d'experts médicaux dans 10 pays, à savoir l'Italie, la Serbie, le Cambodge, le Pakistan, l'Iran, l'Irak, le Laos, le Venezuela, les Philippines et le Myanmar, pour les aider à combattre la pandémie. |
| 74265 | 中方专家组成员同当地医护人员交流抗疫经验,帮助他们提高疫情防控和诊疗能力,提振共同战胜疫情的信心,得到有关国家政府和人民的一致好评。 | Les experts chinois ont partagé leurs expériences avec les personnels soignants de ces pays, ce qui a permis de les aider à améliorer leurs capacités en matière de prévention, de diagnostic et de traitement du COVID 19, et de renforcer leur confiance pour surmonter conjointement la pandémie. Leurs efforts ont été appréciés à l'unanimité par les gouvernements et les peuples de ces pays. |
| 74266 | 中方这么做,是出于投桃报李的情谊,是出于国际人道主义精神,更是为了践行人类命运共同体的理念。 | La Chine déploie de tels efforts pour récompenser de retour le soutien que nous avons reçu depuis le début de l'épidémie de COVID 19, faire preuve d'esprit humanitaire au niveau international et mettre en œuvre le concept de communauté de destin pour l'humanité. |