ID 原文 译文
74197 美国国务院发言人有关说法违背事实、颠倒黑白,完全是出于政治动机,企图转移视线、转嫁矛盾,这无助于缓解美国当前的疫情,也不利于国际抗疫合作,损害的只能是美国自身的信誉、形象和利益。 La porte parole du Département d'Etat américain a fait des commentaires déformant les faits pour détourner l'attention et rejeter la faute à des fins politiques, ce qui ne contribuera pas à atténuer la situation actuelle aux Etats Unis ni à faciliter la coopération internationale dans la lutte contre l'épidémie. Ses propos ne feront que nuire à la crédibilité, à l'image et aux intérêts des Etats Unis.
74198 我们奉劝美方尊重客观事实,尊重国际公论,把精力用到本国疫情防控上。 Nous exhortons la partie américaine à respecter les faits et l'opinion publique internationale, et à se concentrer sur la riposte à l'épidémie dans le pays.
74199 中方将和国际社会一道,一如既往坚定地支持世卫组织工作,支持世卫组织在全球抗疫合作中继续发挥领导作用。    La Chine travaillera avec la communauté internationale pour soutenir, comme toujours, fermement l'OMS dans l'accomplissement de ses fonctions et dans la direction de la coopération mondiale contre l'épidémie.
74200 法新社记者:据报道,由于存在法律和安全风险,美方威胁将撤销中国电信在美营运国际通信服务许可。 AFP : Les Etats Unis ont menacé d'empêcher China Telecom de desservir le marché américain en raison de risques juridiques et de sécurité.
74201 你对此有何评论?    Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
74202 赵立坚:中方注意到有关报道,对此坚决反对。 Zhao Lijian : Nous avons pris note des reportages concernés et nous nous opposons fermement à cela.
74203 中国政府一贯要求中国企业在依法合规的基础上按照市场原则开展对外经济合作,同时也要求他们遵守当地法律法规。 Le gouvernement chinois demande aux entreprises chinoises de respecter les lois et réglementations locales et de suivre les principes du marché pour mener la coopération économique avec l'étranger.
74204 我们敦促美方遵守市场经济原则,停止将国家安全泛化、将经济问题政治化的错误做法,停止对中国企业的无理打压,为中国企业赴美投资经营提供公平、公正、非歧视的环境。    Nous exhortons la partie américaine à respecter les principes de l'économie de marché, à cesser d'abuser du concept de sécurité nationale et de politiser les questions économiques, à cesser d'opprimer gratuitement les entreprises chinoises et à fournir un environnement équitable, impartial et non discriminatoire pour les entreprises chinoises investissant et développant des activités aux Etats Unis.
74205 北京青年报记者:4月8日深夜,沙特领导的联军宣布,为响应联合国秘书长及秘书长也门问题特使旨在应对新冠肺炎疫情的停火呼吁,并为展现诚意,自当地时间9日中午12点起停火两周并可以延长, Beijing Youth Daily : La coalition dirigée par l'Arabie saoudite a annoncé tard dans la nuit du 8 avril un cessez le feu de deux semaines qui devrait commencer le 9 avril à midi, heure locale, et pourrait être prolongé. Cette décision est intervenue en réponse à l'appel du Secrétaire général des Nations unies et de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Yémen à une pause des hostilités dans le pays afin de contrer la propagation du COVID 19.
74206 以便为推动也门政府与胡塞组织对话创造条件。 Le cessez le feu temporaire ouvrirait la voie à des dialogues entre le gouvernement yéménite et les Houthis.