| ID | 原文 | 译文 |
| 74157 | 广东方面也举行了新闻发布会,表示对非洲朋友的关切高度重视,将采取系列举措,包括按照有关防疫流程,完善优化对外籍人员的医学观察和健康管理措施,切实落实无差别对待原则,并提供更多符合外籍人员特点的公共卫生服务和健康防护指引;进一步采取措施,妥善安置陷入困境的非洲人员;同外国驻广州总领馆建立有效沟通机制;坚决反对任何种族主义、歧视性言行等。 | Les départements du Guangdong ont également tenu une conférence de presse, déclarant qu'ils attachent une grande importance aux préoccupations des amis africains, et qu'ils adopteront une série de mesures, en fonction de la procédure anti épidémique, pour optimiser l'observation médicale et la gestion sanitaire relatives aux ressortissants étrangers, mettre en œuvre le principe de traitement sans différenciation, et fournir davantage de services de santé publique et d'orientations sanitaires adaptés aux ressortissants étrangers ; ils prendront de nouvelles mesures pour le placement des ressortissants africains en difficulté ; ils mettront en place un mécanisme de communication efficace avec les consulats généraux des pays étrangers à Guangzhou ; ils s'opposent fermement à tout propos ou acte raciste et discriminatoire. |
| 74158 | 在今天上午交流会上,陈晓东部长助理深入介绍了中国政府的立场和所做工作,重申了中方对非友好政策,强调中非友谊在中国和非洲大地深入人心,牢不可破, | Lors de la réunion tenue ce matin, le Ministre assistant des Affaires étrangères Chen Xiaodong a présenté la position et les activités accomplies par le gouvernement chinois, réitéré la politique amicale de la Chine envers l'Afrique et souligné que l'amitié indissoluble sino africaine s'est profondément enracinée dans les esprits en Chine et en Afrique. |
| 74159 | 新冠肺炎疫情暴发后,中非双方再次团结一致、共克时艰。 | Après l'arrivée du COVID 19, la Chine et l'Afrique, unies comme toujours, s'efforcent de surmonter les difficultés. |
| 74160 | 中方将继续在力所能及范围内加大对非洲的支持力度,与非方携手抗疫,直至取得最终胜利。 | La Chine continuera à accroître son soutien à l'Afrique dans la mesure de ses capacités et à travailler avec l'Afrique pour lutter contre l'épidémie afin de remporter la victoire finale. |
| 74161 | 非洲使节们认为中国政府和人民抗疫取得巨大成功,为全球携手应对疫情提供了经验,树立了信心,带来了希望;感谢中国在自身抗击疫情的同时,克服困难妥善照顾在华非洲人员,并向非洲抗疫施以援手,认为这充分体现了中非人民之间患难与共的兄弟情谊。 | Les chefs de missions diplomatiques africaines ont indiqué que le grand succès réalisé par le gouvernement et le peuple chinois dans la lutte contre l'épidémie a apporté expérience, confiance et espoir au monde entier pour combattre la pandémie. Ils ont remercié la Chine d'avoir bien pris soin des ressortissants africains en Chine et d'avoir apporté de l'assistance à l'Afrique tout en surmontant ses propres difficultés dans la lutte contre l'épidémie, ce qui, selon eux, démontre pleinement l'amitié fraternelle entre le peuple chinois et les peuples africains, qui partagent heurs et malheurs dans les difficultés. |
| 74162 | 陈晓东部长助理通报的中方立场对增进双方理解、巩固中非友谊很有帮助,令人宽慰,将立即、全面、如实向本国政府报告,并向其在粤侨民通报,配合中方督促指导本国侨民遵守中方法律,做好疫情防控。 | Ils ont trouvé que l'exposé du Ministre assistant Chen Xiaodong sur la position de la Chine, bien réconfortant, était très utile pour améliorer la compréhension mutuelle et consolider l'amitié sino africaine. Ils ont dit qu'ils présenteraient immédiatement des rapports fidèles et complets à leurs gouvernements et transmettraient le message aux ressortissants de leurs pays dans le Guangdong, pour agir de concert avec la Chine afin d'exhorter leurs ressortissants en Chine à se conformer aux lois et règlements chinois relatifs à la prévention et au contrôle de l'épidémie. |
| 74163 | 使节们还强调,非中是好兄弟、好伙伴,目前在广东出现的一些问题是非中兄弟之间的事情,完全可以通过友好协商加以解决。 | Les chefs de missions diplomatiques africaines ont également souligné que l'Afrique et la Chine sont de bons frères et de bons partenaires, et que les problèmes qui sont apparus dans le Guangdong sont des affaires entre frères, qui peuvent sans aucun doute être réglées à l'amiable. |
| 74164 | 任何外部势力,无论出于什么企图,采取什么手段,都无法阻挡非中友好关系发展。 | Aucune force extérieure, quels que soient son intention ou ses moyens, ne pourra arrêter le développement des relations amicales Afrique Chine. |
| 74165 | 中央广播电视总台央视记者:当前,新冠肺炎疫情快速蔓延,全球医疗物资紧缺, | CCTV : A l'heure actuelle, la pandémie de COVID 19 se propage rapidement et le monde manque de fournitures médicales. |
| 74166 | 很多国家向中国寻求帮助, | De nombreux pays demandent de l'aide à la Chine. |