| ID | 原文 | 译文 |
| 74067 | 我想强调,中非友谊在中国和非洲大地深入人心,牢不可破。 | Je tiens à souligner que l'amitié sino africaine est indéfectible, car elle est profondément enracinée dans le cœur de notre peuple. |
| 74068 | 新冠肺炎疫情暴发后,中非双方再次团结一致、共克时艰。 | Après l'éclatement du COVID 19, la Chine et l'Afrique ont une fois de plus fait preuve de solidarité pour surmonter ensemble les difficultés. |
| 74069 | 任何蛊惑和抹黑都不会奏效,任何离间和挑拨都不会得逞。 | Toute tentative visant à salir ou à leurrer les autres, à créer des dissensions ou à semer la discorde ne saurait aboutir. |
| 74070 | 深圳卫视记者:4月9日,越南外交部发言人表示,3月30日越南常驻联合国代表团向联合国递交照会,反对中方关于南海主权主张的两份照会, | Shenzhen TV : Le 9 avril, le porte parole du Ministère vietnamien des Affaires étrangères a déclaré que la Mission permanente du Vietnam auprès des Nations unies avait envoyé une note diplomatique le 30 mars pour s'opposer à la revendication de la Chine sur la mer de Chine méridionale, réaffirmant la souveraineté du Vietnam sur les îles Xisha et Nansha. |
| 74071 | 重申对西沙和南沙群岛拥有主权,同时重申对根据《联合国海洋法公约》确定的海域拥有主权、主权权利和管辖权。 | Le pays affirme également sa souveraineté, ses droits souverains et sa juridiction sur les eaux stipulées dans la Convention des Nations unies sur le droit de la mer. |
| 74072 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 74073 | 赵立坚:我愿重申,西沙群岛、南沙群岛是中国领土。 | Zhao Lijian : Je voudrais réitérer que les îles Xisha et Nansha font partie du territoire chinois. |
| 74074 | 越南方面有关主张违反包括《联合国宪章》、《联合国海洋法公约》在内的国际法,是非法的、无效的。 | Les revendications de la partie vietnamienne violent le droit international, notamment la Charte des Nations unies et la Convention des Nations unies sur le droit de la mer, et sont donc illégales, nulles et non avenues. |
| 74075 | 国务院总理李克强将于4月14日出席东盟与中日韩10+3抗击新冠肺炎疫情领导人特别会议。此次会议将由东盟轮值主席国越南主持,以视频方式举行。 | Le Premier Ministre Li Keqiang participera au Sommet spécial de l'ASEAN + Chine Japon République de Corée 10 + 3 sur la réponse au COVID 19, qui aura lieu le 14 avril sous forme de visioconférence, et sera présidé par le Vietnam en sa qualité de président de l'ASEAN 2020. |
| 74076 | 中央广播电视总台央视记者:据报道,12日,俄罗斯外交部在脸书上称,部分国家试图将其国内疫情恶化责任转移给其他国家的做法令人担忧,包括美国领导层近期对世卫组织的高调批评,美方相关立场非建设性、不合时宜且适得其反。 | CCTV : Selon des reportages, le Ministère russe des Affaires étrangères a affirmé sur Facebook, le 12 avril, que les tentatives de certains pays de rejeter la responsabilité sur autrui s'agissant de l'aggravation de la situation épidémique à l'intérieur de leurs frontières sont préoccupantes, y compris les récentes accusations très médiatisées de dirigeants américains contre l'OMS, ajoutant que la position américaine est non constructive, déplacée et n'aboutira qu'à des résultats contraires. |