| ID | 原文 | 译文 |
| 18845 | 中国政府根据“一国两制”原则,参照该公约规定,向人权事务委员会转交港澳特区自行撰写的报告,并协助港澳特区与人权事务委员会开展审议对话。 | Le gouvernement chinois, conformément au principe « un pays, deux systèmes » et en référence aux dispositions du Pacte, transmet au Comité des droits de l’homme les rapports préparés par la RAS de Hong Kong et aide cette dernière dans son dialogue d’examen avec le Comité des droits de l’homme. |
| 18846 | 香港回归25年来,以宪法和基本法为基础的特区宪制秩序稳健运行,特区居民依法享有的广泛权利和自由得到充分保障,“一国两制”的成功实践有目共睹。 | Au cours des 25 années de la réunification de Hong Kong, l’ordre constitutionnel de la RAS de Hong Kong, fondé sur la Constitution et la loi fondamentale, a fonctionné de manière stable et saine, et les droits et libertés étendus dont jouissent les résidents de la RAS de Hong Kong conformément à la loi ont été pleinement protégés. La pratique réussie « d’un pays, deux systèmes » est visible pour tous. |
| 18847 | 有关报告审议过程本应成为国际社会更好了解“一国两制”重大成就、香港特区人权保护重要进展的“窗口”。 | Le processus d’examen du rapport aurait dû servir de « fenêtre » à la communauté internationale pour mieux connaître les réalisations significatives d’« un pays, deux systèmes » et les progrès importants en matière de protection des droits de l’homme dans la RAS de Hong Kong. |
| 18848 | 令人遗憾的是,个别委员出于意识形态偏见,罔顾事实,听信部分不实信息和歪曲报道,在结论性意见中对“一国两制”和香港特区人权状况妄作评论,这有失公正、客观。 | Il est regrettable que certains membres, en raison de préjugés idéologiques, n’aient pas tenu compte des faits, aient écouté des informations inexactes et des rapports déformés, et aient fait des commentaires infondés sur « un pays, deux systèmes » et sur la situation des droits de l’homme dans la RAS de Hong Kong dans leurs observations conclusives, ce qui n’est ni juste ni objectif. |
| 18849 | 中方表示强烈反对。 | La Chine y affirme sa forte opposition. |
| 18850 | 维护国家安全是各国政府的职责。 | Le maintien de la sécurité nationale est la responsabilité des gouvernements. |
| 18851 | 国家安全立法是各国普遍实践。 | La législation sur la sécurité nationale est une pratique courante dans tous les pays. |
| 18852 | 世界上没有一个国家、一个地区会允许危害国家主权和安全的行为及活动。 | Aucun pays ou aucune région du monde ne permettrait des actes et des activités qui mettent en danger la souveraineté et la sécurité nationales. |
| 18853 | 国安法实施以来,香港经济社会发展重回正轨,法律制度更加健全,民众各项权利和自由在更安全的环境中得到更充分保障。 | Depuis la mise en œuvre de la loi sur la sécurité nationale, le développement économique et social de Hong Kong est revenu sur la bonne voie, le système juridique est devenu plus solide et les droits et libertés du public sont mieux protégés dans un environnement plus sûr. |
| 18854 | 制定实施香港国安法是保障香港长治久安和繁荣稳定,保障“一国两制”行稳致远的重要基石。 | La promulgation et la mise en œuvre de la loi sur la sécurité nationale constituent une pierre angulaire importante pour la stabilité et la prospérité à long terme de Hong Kong, ainsi que pour la stabilité du principe « un pays, deux systèmes ». |