ID 原文 译文
73827 我们始终认为,这是一个科学问题,应该交由科学家和医学专家去研究。    Nous sommes toujours d'avis que c'est une question scientifique qui doit être étudiée par les scientifiques et les experts médicaux.
73828 我想提请你注意的是,世卫组织负责人已经多次表示,没有任何证据表明新冠病毒是在实验室产生的。 Ce que je tiens à vous rappeler, c'est que l'OMS a déclaré à plusieurs reprises qu'il n'y a aucune preuve que le virus ait été fabriqué en laboratoire.
73829 世界上很多知名医学专家也都认为,所谓“实验室泄露”等说法毫无科学依据。    Bon nombre de médecins spécialistes de renommée mondiale estiment également que l'assertion de « fuites de laboratoire » n'est pas fondée du point de vue scientifique.
73830 流行性疾病是人类共同的敌人。 Les épidémies sont l'ennemi commun des êtres humains.
73831 国际社会只有合力应对,才能战而胜之。 La communauté internationale ne peut les vaincre qu'avec des efforts concertés.
73832 中方将继续与各国同舟共济、守望相助,携手赢得这场人类同重大传染病的斗争。    La Chine continuera de travailler dans la solidarité avec d'autres pays et en se prêtant mutuellement soutien pour surmonter conjointement la pandémie.
73833 巴通社记者:昨晚,巴基斯坦外长同王毅国务委员通话。 APP : Le Ministre pakistanais des Affaires étrangères Shah Mahmood Qureshi a appelé hier soir le Conseiller d'État chinois et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi.
73834 你能否介绍通话情况?    Pouvez vous donner des informations à ce sujet ?
73835 赵立坚:中国和巴基斯坦是全天候战略合作伙伴。 Zhao Lijian : La Chine et le Pakistan sont des partenaires de coopération stratégique à toute épreuve.
73836 昨天,王毅国务委员兼外长应约同库雷希外长通电话。    Hier, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a eu un entretien téléphonique avec le Ministre pakistanais des Affaires étrangères Qureshi.