ID |
原文 |
译文 |
14595 |
中国国防费占GDP比重长期保持在1.3%左右,远低于世界平均水平。 |
La Chine maintient depuis longtemps ses dépenses militaires à environ 1,3 % de son PIB, soit un niveau bien inférieur à la moyenne mondiale. |
14596 |
中国不像有些北约国家那样以武力威胁他国,不搞军事同盟,不对外输出意识形态,从未将手伸进别人家里,也不主动打贸易战,不无端打压他国企业,何谈中国威胁北约安全呢? |
Contrairement à certains membres de l’OTAN, la Chine ne menace jamais d’autres pays par la force, ne crée jamais d’alliance militaire, n’exporte jamais d’idéologie, ne se mêle jamais des affaires intérieures des autres, ne cherche jamais à déclencher de guerre commerciale et n’impose jamais d’oppression injustifiée aux entreprises étrangères. Comment la Chine peut-elle « être une menace » pour la sécurité de l’OTAN ? |
14597 |
北约多次公开表示,北约作为区域性联盟的定位没有变化,不寻求地理突破,也不寻求到其他地区扩员。 |
L’OTAN a déclaré publiquement à de nombreuses reprises qu’elle resterait une alliance régionale, qu’elle ne cherchait pas à réaliser une percée géopolitique et qu’elle ne cherchait pas à s’étendre à d’autres régions. |
14598 |
但近年来北约却不断进入亚太地区,一些北约成员国不停派飞机、军舰到中国周边海域搞军事演习,制造局势紧张、挑动矛盾。 |
Cependant, ces dernières années, l’OTAN a pénétré à plusieurs reprises dans la région Asie-Pacifique. Certains États membres de l’OTAN continuent d’envoyer des avions et des navires de guerre pour effectuer des exercices militaires dans les eaux au large de la Chine, ce qui crée des tensions et des différends. |
14599 |
北约持续突破地域和领域,鼓吹集团对抗的“新冷战”,国际社会对此理应高度警惕并坚决反对。 |
L’OTAN va au-delà des régions et des domaines et réclame une nouvelle guerre froide de confrontation des blocs. Cela justifie amplement une grande vigilance et une opposition ferme de la part de la communauté internationale. |
14600 |
我们敦促斯托尔滕贝格秘书长停止散布针对中方的抹黑言论,放弃以意识形态划线的做法。 |
Nous demandons instamment au secrétaire général Jens Stoltenberg de cesser de diffuser des remarques dénigrantes à l’encontre de la Chine et de cesser de tracer des lignes idéologiques. |
14601 |
北约已经搞乱了欧洲,不要再企图搞乱亚洲,搞乱世界。 |
L’OTAN a déjà mis la pagaille en Europe. Elle devrait cesser d’essayer de déstabiliser l’Asie et le monde. |
14602 |
澎湃新闻记者:25日,美国务院发言人再次无端指责中国同太平洋岛国合作。 |
The Paper : Le 25 mai, le porte-parole du Département d’État américain a une fois de plus porté des accusations sans fondement sur la coopération entre la Chine et les pays insulaires du Pacifique. |
14603 |
请问中方对此有何评论? |
Avez-vous une réponse à cela ? |
14604 |
汪文斌:中国和南太岛国同处亚太地区,双方友好交往源远流长。 |
Wang Wenbin : En tant que pays de la région Asie-Pacifique, la Chine et les pays insulaires du Pacifique Sud entretiennent des échanges amicaux qui remontent à loin. |