ID 原文 译文
73796 最后我要强调,疫情当前,国际社会应同舟共济、守望相助、团结抗疫。 Pour terminer, je voudrais souligner que la communauté internationale doit travailler ensemble pour lutter contre l'épidémie.
73797 我们希望国际社会各方都能以实际行动坚持多边主义,加强和完善以联合国为核心的全球治理体系,支持世卫组织在全球抗疫合作中继续发挥领导作用,支持二十国集团发挥沟通协调作用,进一步加强抗疫援助合作,共同打造人类卫生健康共同体。                   Nous espérons que toutes les parties de la communauté internationale pourront prendre des mesures concrètes pour soutenir le multilatéralisme, renforcer et améliorer le système de gouvernance mondial centré sur l'ONU, soutenir le rôle moteur de l'OMS dans la coopération mondiale contre la pandémie, soutenir le rôle du G20 dans la communication et la coordination, renforcer l'assistance et la coopération dans la lutte contre la pandémie et bâtir conjointement une communauté de santé pour l'humanité.
73798 中央广播电视总台央视记者:我们注意到,中国政府向哈萨克斯坦派遣的医疗专家组抵达当地已经一周了, CCTV : Nous avons noté que le groupe d'experts médicaux chinois est arrivé au Kazakhstan depuis une semaine.
73799 你能否介绍一下他们在当地工作的情况?      Pouvez vous nous donner des informations sur son travail bas ?
73800 赵立坚:中国政府4月9日向哈萨克斯坦派出了抗疫医疗专家组,成员包括呼吸、重症、感染、中医、护理、公共卫生等十名专家。这是落实两国元首加强抗疫合作共识的重要举措。 Zhao Lijian : Le 9 avril, le gouvernement chinois a envoyé un groupe d'experts médicaux contre le COVID 19 au Kazakhstan, comprenant 10 experts en maladies respiratoires, soins intensifs, infection, médecine traditionnelle chinoise, soins infirmiers et santé publique, dans le cadre d'une mesure importante pour mettre en œuvre le consensus dégagé par les deux Chefs d'État sur le renforcement de la coopération dans la lutte contre l'épidémie.
73801 中方派出的这支医疗专家组也是中国向中亚地区派出的首支抗疫医疗队,目的是帮助哈萨克斯坦抗击疫情。    Ce premier groupe d'experts médicaux envoyé par la Chine en Asie centrale a pour mission d'aider le Kazakhstan à lutter contre le COVID 19.
73802 在过去的一周里,中方专家组与哈方同行一道,深入一线,到访哈萨克斯坦公共卫生中心紧急行动中心、国家科学心脏外科中心、定点隔离场所等地开展工作,与哈萨克斯坦卫生部、公共卫生中心、医学院校等部门以及5000多名医务人员进行交流,分享中方在病例筛查、临床诊疗、重症监护、疫情防控等方面经验。 Pendant la dernière semaine, avec leurs collègues kazakhs, les experts chinois se sont rendus en première ligne, notamment au centre des opérations d'urgence de santé publique, au centre national des sciences et de la chirurgie cardiaque, et dans des lieux désignés de confinement. Ils ont eu des échanges avec le Ministère de la Santé du Kazakhstan, le centre de santé publique, des écoles de médecine, ainsi que plus de 5 000 personnels soignants, pour partager leurs expériences en matière de dépistage, de diagnostic et traitement cliniques, de soins intensifs, de prévention et de contrôle du COVID 19, etc.
73803 专家组还同在哈萨克斯坦中资企业员工、华侨华人、留学生进行了视频连线。 Les experts chinois ont en outre joint par vidéo des employés d'entreprises chinoises, des ressortissants chinois et des étudiants chinois au Kazakhstan.
73804 根据安排,中方专家组已于15日离开努尔苏丹,前往卡拉干达和阿拉木图,与哈萨克斯坦医疗机构和专家进行经验分享和交流。    Selon le programme, le groupe d'experts chinois a déjà quitté Nursultan pour Almaty et Karaganda le 15 avril, pour partager leurs expériences avec des établissements médicaux et des experts kazakhs.
73805 北京青年报记者:15日,美国国务院发布《2020年军控遵约报告》摘要,指责中国未遵守暂停核试验、导弹防扩散承诺,并对中国履行《禁止生物武器公约》的报告提出质疑。 Beijing Youth Daily : Le 15 avril, le Département d'État américain a publié le compte rendu du rapport de conformité 2020 sur le respect des accords de non prolifération, de désarmement et de contrôle des armements, dans lequel il accuse la Chine de ne pas avoir respecté son engagement de moratoire sur les essais nucléaires et la non prolifération des missiles, et remet en question le rapport sur la mise en œuvre par la Chine de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques CABT.