| ID | 原文 | 译文 |
| 73736 | 约翰逊首相表示期待疫情过后尽早访华,共同推动两国关系进一步发展。 | Le Premier ministre Boris Johnson souhaite se rendre en Chine le plus tôt possible après le passage de la pandémie pour faire avancer les relations bilatérales. |
| 73737 | 在经济全球化时代,各种传统安全和非传统安全还会不断带来新的考验。 | A l'ère de la mondialisation économique, il y a naturellement plus de menaces de sécurité conventionnelles et non conventionnelles. |
| 73738 | 团结合作是国际社会战胜疫情最有力的武器。 | La solidarité et la coopération sont l'arme la plus puissante pour vaincre l'épidémie. |
| 73739 | 我愿再次重申,中方愿同包括法国、英国等在内的国际社会一道,坚持多边主义,加强团结合作,共同维护全人类的身体健康和生命安全。 | Je voudrais réitérer que la Chine est prête à travailler avec la communauté internationale, y compris la France et le Royaume Uni, pour maintenir le multilatéralisme, renforcer la solidarité et la coopération et sauvegarder conjointement la santé et la sécurité de l'humanité tout entière. |
| 73740 | 香港中评社记者:据报道,16日,美国防长埃斯珀接受采访称,很难相信来自中国共产党的信息,他们一直在误导我们,疫情暴发初期信息就不透明。 | China Review News : Selon des reportages, le Secrétaire américain à la Défense, Mark Esper, a déclaré le 16 avril dans une interview qu'il était difficile de croire les informations provenant du Parti communiste chinois. « Elles nous ont induits en erreur et étaient opaques depuis les premiers jours de ce virus. » Quel est le commentaire de la Chine à ce propos ? |
| 73741 | 中方对此有何评论? 赵立坚:疫情发生以来,中方始终本着公开、透明、负责任态度,采取了最全面、最严格、最彻底的防控措施,全力遏制疫情扩散蔓延,积极开展国际抗疫合作。 | Zhao Lijian : Comme nous l'avons répété à maintes reprises, depuis le début de l'épidémie, la Chine a pris les mesures les plus complètes, rigoureuses et approfondies de manière ouverte, transparente et responsable, a fait tous ses efforts pour enrayer la propagation de l'épidémie et a mené activement la coopération internationale dans la lutte contre le COVID 19. |
| 73742 | 我们已经多次介绍过有关情况。 | Si la partie américaine a été induite en erreur ou n'a pas obtenu suffisamment d'informations au tout début de l'épidémie, pourquoi le CDC américain a t il émis un avertissement concernant le COVID 19 le 15 janvier ? |
| 73743 | 如果说美方在疫情初期受到误导或者没有得到充足的信息,为什么美国疾控中心1月15日就发布了关于新冠肺炎的警告?为什么美方1月25日就宣布关闭驻武汉总领馆并撤出人员?为什么2月2日就对所有中国公民及过去14天到过中国的外国人关闭边境? | Pourquoi les Etats Unis ont ils annoncé le 25 janvier qu'ils fermeraient leur consulat général à Wuhan et retireraient leur personnel ? Pourquoi ont ils fermé le 2 février la frontière à tous les citoyens chinois et aux étrangers qui s'étaient rendus en Chine au cours des 14 jours précédents ? |
| 73744 | 抹黑污名化掩盖不了事实,栽赃甩锅赶不走病毒,团结合作才是唯一正道。 | La diffamation et la stigmatisation ne permettront jamais de dissimuler la vérité, et rejeter la responsabilité sur autrui n'aidera pas à enrayer le virus. La solidarité et la coopération sont la seule bonne voie à suivre. |
| 73745 | 我们奉劝美方停止政治操弄,做好自己的事,把精力更多放在如何尽快战胜疫情和提振经济上。 | Nous exhortons les Etats Unis à arrêter la manipulation politique, à mener à bien leurs propres affaires et à se concentrer davantage sur la lutte contre l'épidémie et la relance de l'économie. |