ID 原文 译文
73726 将如何应对?    Et comment y répondra t elle ?
73727 赵立坚:重大传染病是全人类的共同敌人。 Zhao Lijian : Les grandes maladies infectieuses sont les ennemis communs de toute l'humanité.
73728 当前,新冠肺炎疫情正在全球蔓延,给人民生命安全和身体健康带来巨大威胁。 Actuellement, la pandémie de COVID 19 continue de se propager à travers le monde, menaçant gravement la sécurité et la santé des populations. Lorsque la vie des gens est en jeu, rien n'est plus important que de sauver des vies.
73729 人命关天,救人要紧,论什么制度优劣,搞什么模式之争,无济于事,各国当务之急应是团结抗疫,战而胜之。    Il est inutile de discuter des mérites de différents systèmes ou modèles sociaux. La tâche urgente pour tous les pays est de s'unir pour combattre la pandémie et la vaincre ensemble.
73730 新冠肺炎疫情发生以来,中法两国元首已经3次通话,表达相互支持与慰问,对彼此国家的抗疫努力都给予积极评价,并就两国开展抗疫合作、加强在联合国和二十国集团等层面的多边协调达成重要共识。 Depuis l'apparition du COVID 19, les chefs d'Etat chinois et français se sont entretenus trois fois par téléphone pour exprimer leur soutien et témoigner leur sympathie l'un à l'autre. Ils ont apprécié positivement les efforts de l'autre partie dans la lutte contre l'épidémie et sont parvenus à un consensus important sur la mise en œuvre de la coopération entre les deux pays dans la lutte contre l'épidémie et le renforcement de la coordination multilatérale aux Nations unies et au G20.
73731 我清楚记得,在2月18日通话时,马克龙总统对中国政府采取的有力抗疫举措表示钦佩,对中方本着公开透明态度同各国开展抗疫合作表示赞赏,并强调中方的艰苦抗疫努力和显著成效应得到国际社会广泛认可。 Si je me souviens bien, lors de leur conversation téléphonique du 18 février, le Président Macron a exprimé son admiration pour les mesures vigoureuses de la Chine et l'a félicitée pour avoir coopéré de manière ouverte et transparente avec les autres pays. Il a souligné que les efforts efficaces de la Chine devaient être reconnus par la communauté internationale.
73732 在3月23日通话时,马克龙总统再次重申了有关表态,对中国政府和中国人民以巨大的勇气和果断的措施、在短时间内有效控制住疫情表示赞赏,并对中方支援法方抗疫表示感谢。    Lors de leur conversation téléphonique du 23 mars, le Président Macron a réitéré la position ci dessus, a salué le courage extraordinaire du gouvernement et du peuple chinois et les mesures décisives qu'ils ont prises, qui ont permis de contenir efficacement l'épidémie en peu de temps. Il a exprimé ses remerciements à la Chine pour son soutien et son assistance à la France.
73733 近期,中英两国领导人和外长也多次就抗疫合作通电话。 Récemment, les dirigeants et les Ministres des Affaires étrangères de la Chine et du Royaume Uni ont eu des conversations téléphoniques au sujet de la coopération dans la lutte contre l'épidémie.
73734 英方在通话中高度赞赏中国采取全面有力措施、及时同国际社会分享信息、努力防止疫情在世界蔓延。 Au cours de ces conversations, la partie britannique a hautement apprécié les mesures complètes et vigoureuses de la Chine, son partage opportun d'informations avec la communauté internationale et ses efforts visant à empêcher la propagation de l'épidémie dans le monde.
73735 拉布外交大臣明确表示不赞成将疫情政治化,认为那是不负责任的,国际社会应凝聚共识,加强合作。 Le Ministre des Affaires étrangères Raab a clairement indiqué qu'il n'était pas d'accord avec la politisation de l'épidémie, la qualifiant d'irresponsable. La communauté internationale doit dégager un consensus et renforcer la coopération.