ID 原文 译文
73616 上周六,特朗普表示,如果中方对病毒蔓延负有故意责任,就需承担后果。 Samedi dernier, Trump a affirmé que la Chine devrait en assumer les conséquences si elle était sciemment responsable de la propagation du virus.
73617 此外,上周五,两名美国国会议员在国会发起一项议案,要求允许美国公民和地方政府就所谓中国误导世卫组织而导致全球性疫情蔓延起诉中国政府。 En outre, vendredi dernier, deux membres du Congrès américain ont présenté un projet de loi au Congrès demandant la permission d'autoriser les citoyens américains et les gouvernements locaux à poursuivre le gouvernement chinois pour la propagation de la pandémie en ayant induit l'OMS en erreur.
73618 请问你有何评论?    Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
73619 耿爽:你这些问题我一并作答了吧。    Geng Shuang : Je vais répondre à toutes ces questions ensemble.
73620 新冠肺炎疫情发生以来,中方本着公开、透明、负责任态度,采取了最全面、最严格、最彻底的防控措施,全力遏制疫情扩散蔓延,积极开展国际防控合作。 Depuis la survenue du COVID 19, dans un esprit ouvert, transparent et responsable, la Chine a pris les mesures les plus complètes, les plus rigoureuses et les plus énergiques pour contenir sa propagation et mener une coopération internationale.
73621 中国为全球抗疫付出了巨大牺牲,积累了宝贵经验,作出了重大贡献。 Dans ce processus, la Chine a fait d'énormes sacrifices, accumulé de précieuses expériences et apporté une contribution importante à la lutte mondiale.
73622 国际社会对中国的抗疫努力和成效有目共睹,高度赞赏。    La communauté internationale salue les efforts et les résultats anti épidémiques de la Chine et les apprécie hautement.
73623 病毒是全人类的共同敌人,可能在任何时间、在世界任何地方出现。 Le virus est un ennemi commun à toute l'humanité et peut survenir n'importe quand, n'importe dans le monde.
73624 中方同其他国家一样,受到了新冠病毒的攻击,是受害者,而不是加害者,更不是病毒的“同谋”。    Comme les autres pays, la Chine est également une victime du virus, mais pas un auteur, encore moins un complice du COVID 19.
73625 面对重大公共卫生危机和传染病威胁,国际社会应团结协作、同舟共济,而不是相互指责,甚至叫嚣追责索赔。 Face aux grandes crises de santé publique et aux maladies infectieuses, la communauté internationale doit travailler en solidarité, au lieu de recourir à des accusations mutuelles ou de crier à tue tête pour intenter des poursuites en responsabilité et réclamer des indemnités.