ID 原文 译文
18795 在中方推动下,国际原子能机构理事会已连续三次将美英澳核潜艇合作问题列入正式议程。 Sous l’impulsion de la Chine, le Conseil des gouverneurs de l’AIEA a inscrit la question de la coopération entre les États-Unis, le Royaume-Uni et l’Australie en matière de sous-marins nucléaires à son ordre du jour officiel pour la troisième fois consécutive.
18796 中方主张按照惯例,在国际原子能机构框架下启动政府间进程,讨论核潜艇合作相关的政治、法律和技术问题。 La Chine préconise le lancement d’un processus intergouvernemental dans le cadre de l’AIEA pour discuter des questions politiques, juridiques et techniques liées à la coopération en matière de sous-marins nucléaires, conformément à la pratique établie.
18797 在各方达成共识之前,三国与机构秘书处不应擅自谈判核潜艇合作保障监督安排。 Les trois pays et le secrétariat de l’Agence ne devraient pas négocier arbitrairement d’accords sur les garanties et les supervisions pour la coopération en matière de sous-marins nucléaires avant que le consensus ait été atteint par toutes les parties.
18798 同时,我们也呼吁美英澳三国尊重地区国家的意愿,撤销开展核潜艇合作的决定,避免损害地区乃至全球的和平与安全。 Au même moment, nous appelons également les États-Unis, le Royaume-Uni et l’Australie à respecter la volonté des pays de la région et à revenir sur leur décision de mener une coopération en matière de sous-marins nucléaires afin d’éviter de porter atteinte à la paix et à la sécurité régionales, voire mondiales.
18799 彭博社记者、土耳其阿纳多卢通讯社记者:你能否证实习近平主席将和美国总统拜登进行通话? Bloomberg et Anadolu Agency : Pouvez-vous confirmer que le président Xi Jinping s’entretiendra avec le président américain Joe Biden par téléphone ?
18800 通话将于何时进行? Quand l’entretien par téléphone aura-t-il lieu ?
18801 是否在今天? Est-ce que ce sera aujourd’hui ?
18802 将讨论哪些议题? Quels sont les sujets qui seront abordés ?
18803 赵立坚:中美两国元首通过各种形式保持沟通。 Zhao Lijian : Les chefs d’État de la Chine et des États-Unis ont maintenu la communication sous diverses formes.
18804 中方将及时发布相关消息。 La Chine publiera les informations relatives en temps voulu.