| ID | 原文 | 译文 |
| 73436 | 我们一向认为,中美合则两利,斗则俱伤,合作是双方唯一正确的选择。 | Nous sommes toujours d'avis que la coopération est le meilleur choix pour les deux pays, car elle profite à tous les deux, et que l'affrontement nuit à l'un comme à l'autre. |
| 73437 | 我们希望美方与中方相向而行,在相互尊重基础上管控分歧,在互惠互利基础上拓展合作,共同推进以协调、合作、稳定为基调的中美关系。 | Nous espérons que les États Unis travailleront avec la Chine dans le même objectif, géreront les divergences sur la base du respect mutuel, élargiront la coopération mutuellement bénéfique et feront avancer conjointement les relations bilatérales marquées par la coordination, la coopération et la stabilité. |
| 73438 | 中央广播电视总台央视记者:日前,马云接受央视《新闻1+1》节目采访, | CCTV : Le 17 avril, Jack Ma a accordé une interview à l'émission « News 1 + 1 » de CCTV. |
| 73439 | 被问及如何看待有人批评他向外国捐赠抗疫物资时表示,大概任何国家都有1%左右的脑子撞坏的混蛋,如果我们多关注了1%,而忘掉了99%善良的人群,这是人类的悲哀。 | Interrogé sur son point de vue sur les critiques relatives à ses dons à l'étranger, il a répondu que « probablement tout pays a environ 1% de personnes méprisables avec la tête troublée. Si nous nous concentrons trop sur cette partie de personnes et perdons de vue les 99% des personnes de bonne volonté, ce sera tragique pour l'humanité. » Quel est votre commentaire à ce sujet ? |
| 73440 | 你对此有何评论?中方对外提供抗疫援助情况如何? | Et pouvez vous nous présenter l'assistance que la Chine a offerte aux autres pays du monde ? |
| 73441 | 耿爽:马云先生的话很直接、也很坦率。 | Geng Shuang : M. Jack Ma a tenu des propos très francs et directs. |
| 73442 | 作为外交部发言人我这里要说的是,在大灾大难面前,自私、仇恨、攻讦,从来不是正确的选择,良知、互助、感恩才是强大的力量。 | En tant que porte parole du Ministère des Affaires étrangères, je voudrais dire que, face aux catastrophes d'importance majeure, l'égoïsme, la haine ou l'agressivité ne sont jamais le bon choix. Ce sont la bonne conscience, l'entraide et la gratitude qui donnent de la force. |
| 73443 | 新冠肺炎疫情发生以来,国际社会给予中方真诚帮助和大力支持,对此我们铭记在心。 | Nous n'oublierons jamais l'aide sincère et le soutien énergique que nous avons reçus de la communauté internationale après la survenue du COVID 19. |
| 73444 | 当前,中国虽然面临“内防反弹、外防输入”的巨大压力,但仍在力所能及范围内向国际社会提供支持和帮助。 | En dépit de la forte pression représentée par le rebond des cas d'infection en Chine et l'importation de cas de l'étranger, la Chine continue d'apporter du soutien et de l'aide à d'autres pays dans la mesure du possible. |
| 73445 | 根据我目前掌握的情况,中国政府已经或正在向150多个国家和国际组织提供急需的医疗物资援助, | Selon les statistiques disponibles, le gouvernement chinois a fourni ou est en train de fournir des matériels médicaux à plus de 150 pays et organisations internationales qui en ont un besoin urgent. |