ID 原文 译文
73336 你如何看待美方这种“甩锅”行为?    Que pensez vous du comportement américain cherchant à rejeter ses responsabilités ?
73337 耿爽:中方已就有关滥诉行为表明立场。    Geng Shuang : Nous avons annoncé à plusieurs reprises la position de la Chine concernant les poursuites abusives.
73338 这里我想重申,向中国“甩锅”、推责解决不了美国自身存在的问题,对中国搞滥诉也不可能得逞。    Je tiens à réitérer que le rejet par les États Unis des responsabilités sur la Chine n'aidera pas à résoudre leurs problèmes intérieurs et que les poursuites abusives contre la Chine échoueront.
73339 深圳卫视记者:据美国《洛杉矶时报》等媒体报道,美加利福尼亚州圣克拉拉县当地卫生官员21日公布的尸检报告显示,美最早一例新冠肺炎死亡病例于今年2月6日出现,比美疾控中心此前确认的首例死亡病例时间提早了近1个月。 Shenzhen TV : Selon le « Los Angeles Times » et d'autres médias, un rapport d'autopsie publié le 21 avril dernier par des responsables de la santé du comté de Santa Clara, en Californie, montre que le décès du premier patient américain infecté du COVID 19 a eu lieu aux États Unis le 6 février 2020, soit près d'un mois plus tôt que le premier cas de décès précédemment confirmé par le CDC américain.
73340 美医学专家认为,该病例没有国际旅行史,表明新冠病毒很可能早在1月中旬即在美社区传播。 Du point de vue des experts médicaux américains, le patient en question n'avait pas d'antécédents de voyages internationaux, ce qui montre que la transmission communautaire aux États Unis a peut être commencé dès mi janvier.
73341 媒体批评美政府早期对病毒检测设置了许多限制条件,检测能力不足,导致一些疑似病例未得到有效检测,仅被当作流感或普通肺炎看待。 Les médias ont critiqué l'administration américaine pour son manque de capacités de test et l'imposition de nombreuses restrictions sur les tests du nouveau coronavirus dans un premier temps, ce qui a conduit au traitement de certains cas suspects comme la grippe ou la pneumonie conventionnelle.
73342 中方对此有何评论?    Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
73343 耿爽:我注意到有关报道。 Geng Shuang : J'ai également lu ces reportages.
73344 这一新的医学发现再次证明,新冠病毒的来源确实是个复杂的科学问题,应交给科学家和医学专家去研究。    Cette révélation médicale prouve à nouveau que la recherche de l'origine du nouveau coronavirus est une question scientifique complexe, qui devrait être étudiée par les scientifiques et les experts en médecine.
73345 香港中评社记者:美国国务卿蓬佩奥22日发表纪念地球日50周年讲话,提及“野生动物湿货市场”易造成疾病滋生和传播,可能是导致新冠肺炎疫情传播的重要因素,呼吁中国等国家永久关闭“野生动物湿货市场”,以减少对人类健康的威胁。 Hong Kong Review News : Hier, le Secrétaire d'État américain Pompeo a prononcé un discours à l'occasion du 50e anniversaire du Jour de la Terre, dans lequel il a déclaré que les marchés de produits frais d'animaux sauvages créaient des risques propices à la génération et à la transmission de maladies et auraient joué un rôle essentiel dans la propagation de la pandémie. Il a également appelé la Chine et d'autres pays à fermer définitivement ces marchés afin de réduire les menaces pour la santé humaine.