ID 原文 译文
73046 追问:谢谢你的好意。 Question complémentaire : C'est très gentil.
73047 你是否担心,因为中国驻外大使们,包括中国驻澳大利亚大使对合理建议的责备,会让人觉得中国不友好、充满敌意?    Craignez vous que les gens pensent que la Chine n'est pas amicale, voire hostile, lorsque les ambassadeurs chinois comme l'Ambassadeur de Chine en Australie réprimandent les pays d'accueil qui ont fait une proposition raisonnable ?
73048 耿爽:我刚才已经说过了,中国驻澳大利亚大使在接受采访时的表态是对澳方近来一些错误言行引起中国人民不满的担忧,以及对两国关系可能因此受到影响的担忧。 Geng Shuang : Comme je l'ai dit, ce que l'Ambassadeur de Chine en Australie a dit consiste à exprimer des inquiétudes quant au fait que de récents propos et actes de la partie australienne ont suscité le mécontentement du peuple chinois et pourraient avoir un impact sur les relations sino australiennes.
73049 我想,作为中国驻外大使,他当然有权利表达这种担忧。    En tant qu'ambassadeur de Chine, il a droit d'exprimer ces inquiétudes.
73050 我不知道你是怎么通过解读中国驻澳大利亚大使的话,就得出中国对外不太友好这么一个结论的? Je me demande comment vous avez tiré la conclusion que la Chine n'était pas amicale sur la base des commentaires de l'ambassadeur.
73051 我此前没有听到有人说过这样的话。 Je n'ai entendu cela de personne d'autre auparavant.
73052 我建议你进一步加深对中国的了解,而且恐怕要克服一下自身对中国存在的偏见。 Je vous suggère de mieux comprendre la Chine et je crains que vous ne deviez surmonter vos préjugés envers la Chine dans ce processus.
73053 如果有必要的话,我们可以找机会专门就这个问题进行交流。    Nous pourrions avoir plus de discussions sur cette question un jour si nécessaire.
73054 但我想,你作为驻华记者,应该能够感受到,中国是一个开放的社会,中国正在不断地扩大对外开放。 Cela dit, en tant que correspondant en Chine, je pense que vous pouvez ressentir que la Chine est ouverte et s'ouvre encore plus sur le monde.
73055 中国始终敞开双臂,与世界接轨,与世界深度交融,无论是中国官方还是中国民间。 Notre gouvernement et notre peuple embrassent le monde et sont profondément intégrés dans le monde.