ID 原文 译文
72985 耿爽:这几天我已多次回答类似问题,并向大家多次介绍了中方疫情防控的具体时间线。 Geng Shuang : J'ai déjà répondu à de nombreuses questions similaires et partagé une chronologie détaillée de la riposte à l'épidémie en Chine.
72986 事实已经很清楚了。    Je pense que les faits sont déjà très clairs.
72987 我要再次强调,美国政客一再罔顾事实,睁着眼睛说瞎话,目的只有一个,就是企图推卸对自身疫情防控不力的责任,转移视线。 Je dois souligner à nouveau que le seul but de certains politiciens américains qui tentent de tromper les autres avec leurs mensonges évidents est de rejeter la responsabilité et de détourner l'attention.
72988 但是,事实胜于雄辩,公道自在人心, Cependant, les faits sont plus éloquents que les mots.
72989 他们的图谋绝不可能得逞。 Leur tentative est vouée à l'échec, car la vérité se trouve dans le cœur de chacun.
72990 美国政客向中国“甩锅”,丝毫抹杀不了中国人民经过艰苦努力取得的抗疫成果,也无助于美国国内的防疫工作,只会进一步暴露美方的险恶用心及其自身存在的严重问题。    En salissant la Chine pour se dérober à leurs responsabilités, les politiciens américains ne peuvent pas effacer les progrès accomplis par la Chine dans la lutte contre le virus ni contribuer à contenir le COVID 19 aux Etats Unis. Leurs comportements ne feront que révéler davantage leurs mauvaises intentions et les graves problèmes intérieurs aux Etats Unis.
72991 我们奉劝美国政客还是要好好反省自身问题,想办法来尽快控制住疫情,而不是继续玩弄“甩锅”推责的把戏。    Nous exhortons ces politiciens américains à faire un examen de conscience et à essayer de maîtriser l'épidémie dès que possible, plutôt que de jouer le jeu de rejeter la responsabilité sur autrui.
72992 路透社记者:澳大利亚日前召见中国驻澳大使,要求其解释中方之前就澳大利亚推动开展病毒溯源和扩散国际调查作出的“经济胁迫”威胁。 Reuters : L'Australie a récemment convoqué l'Ambassadeur de Chine, lui demandant d'expliquer la « menace de coercition économique » de la partie chinoise en réponse au fait que l'Australie pousse à une enquête internationale sur l'origine et la propagation du coronavirus.
72993 中方是否有限制对澳贸易的正式计划? La Chine envisage t elle officiellement de limiter les échanges commerciaux avec l'Australie ?
72994 对澳大利亚外交部称中方行为构成“经济胁迫”有何回应?   耿爽:中方始终坚持在相互尊重、平等相待的基础上,发展同其他国家的友好合作关系。    Quelle est la réponse de la Chine à l'affirmation du Ministère australien des Affaires étrangères selon laquelle cela constitue une « coercition économique » ? Geng Shuang : La Chine développe toujours des relations d'amitié et de coopération avec d'autres pays sur la base du respect mutuel et de l'égalité.