ID 原文 译文
72885 有那么多代表来人民大会堂参会吗?   耿爽:你刚才也说了,这不应该由外交部来回答,我并不掌握确切的情况。 Tous les délégués vont ils assister aux sessions au Grand Palais du Peuple ? Geng Shuang : Comme vous l'avez dit, ce n'est pas au Ministère des Affaires étrangères d'y répondre, donc je ne suis pas au courant des détails.
72886 但我想,受疫情影响,今年的“两会”与往年的多少会有一些不同。    Mais en raison des conséquences de la pandémie, je pense que les sessions auront plus ou moins de différences cette année.
72887 路透社记者:你刚才说由于受疫情的影响,今年的“两会”安排会同以往有所不同。 Reuters : Vous avez dit que les programmes des sessions seront légèrement différents cette année.
72888 你能说一下具体会有什么不同吗?包括是否会邀请外宾和外国记者?    Pouvez vous nous dire quelles seront les différences ? Par exemple, des hôtes et des journalistes étrangers seront ils invités cette année ?
72889 中方会采取哪些隔离措施? Et quel type de mesures de quarantaine seront mises en place par la Chine ?
72890 耿爽:你这些问题都是非常合理的。 Geng Shuang : Ces questions sont assez rationnelles.
72891 但很遗憾,我这里没法给你一个权威的答案。 Mais malheureusement, je ne peux pas vous donner de réponse faisant autorité maintenant.
72892 我建议,第一,你可以向主管部门去询问,第二,你可以等待一下,有关这方面安排的消息会适时发布。    Voici mes conseils : premièrement, vous pouvez vous renseigner auprès des départements compétents ; deuxièmement, veuillez patienter encore un peu, les dispositions seront rendues publiques en temps voulu.
72893 澎湃新闻记者:据报道,美白宫贸易和制造业政策办公室主任纳瓦罗近日一再声称中方隐瞒疫情,导致病毒传播到全世界。 The Paper : Peter Navarro, directeur du Bureau des politiques commerciales et manufacturières de la Maison Blanche, a accusé à plusieurs reprises la Chine d'avoir dissimulé la situation épidémique qui a entraîné la propagation du nouveau coronavirus dans le monde entier.
72894 中方还囤积医疗物资,以牟取暴利。 Il a également déclaré que la Chine stockait des matériels médicaux pour faire des profits exorbitants.