ID 原文 译文
72825 五国一致认为,金砖国家应当加强团结合作,支持彼此根据国情制定和实施相应的抗疫战略,加强疫情信息分享,深入交流抗疫经验,有效地开展药物和疫苗研发合作。 Les cinq pays ont partagé le constat que les pays BRICS doivent renforcer la solidarité et la coopération, se soutenir mutuellement dans l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies anti épidémiques adaptées à leurs conditions nationales, intensifier le partage d'informations, procéder à un échange approfondi d'expériences et mener une coopération efficace dans la recherche et le développement de médicaments et de vaccins.
72826 同意加强宏观经济政策协调,在联合国、二十国集团等框架下保持协作,共同维护世界经济稳定发展。 Ils ont convenu de renforcer la coordination des politiques macroéconomiques, de maintenir la coordination dans le cadre de l'ONU et du G20, et de soutenir conjointement le développement régulier de l'économie mondiale.
72827 五国均支持在经贸财金、政治安全、人文交流“三轮驱动”合作的基础上,把公共卫生安全合作摆在金砖合作更突出的位置,推动今年圣彼得堡领导人会晤取得圆满成功。 Les cinq pays se sont accordés pour, sur la base de la coopération dans les domaines de l'économie, du commerce et de la finance, de la sécurité politique et des échanges socioculturels, accorder une plus grande importance à la coopération sur la sécurité sanitaire publique dans le cadre de la coopération au sein des pays BRICS, afin d'assurer le plein succès du sommet de Saint Pétersbourg qui aura lieu cette année.
72828 多数成员明确表示,应坚定支持多边主义,支持联合国在国际体系中的核心地位,支持世卫组织在全球抗疫合作中的领导地位,反对借疫情搞污名化、政治化。    La plupart des membres ont clairement évoqué l'importance de soutenir fermement le multilatéralisme, le statut central de l'ONU dans le système international, et le rôle de moteur de l'OMS dans la coopération mondiale contre la pandémie, et de s'opposer à la stigmatisation et à la politisation de la pandémie.
72829 金砖国家是新兴大国合作的重要机制。 Le BRICS est un mécanisme important de coopération entre les grands pays émergents.
72830 在全球抗疫的关键时刻,金砖国家成功举行特别外长会,发出了五国加强团结协作、携手抗击疫情的积极信号,具有特殊重要意义。 À ce moment crucial de la lutte mondiale contre le COVID 19, la réunion extraordinaire des Ministres des Affaires étrangères des pays BRICS revêt une importance particulière, car elle a émis un signe de solidarité, de coordination et de lutte commune contre la pandémie par les pays BRICS.
72831 中方愿继续推动五国秉持金砖精神,共筑抗击疫情的铜墙铁壁,开辟合作共赢的发展前景,推动构建人类命运共同体。    La Chine entend encourager les cinq pays à maintenir l'esprit des BRICS, à se prémunir contre la pandémie, à élargir les perspectives de coopération gagnant gagnant et à faire avancer la construction d'une communauté de destin pour l'humanité.
72832 中央广播电视总台央广记者:前不久,俄罗斯外交部发言人就美国在前苏联国家建立生物实验室表达关切。 CCTV : Le porte parole du Ministère russe des Affaires étrangères a récemment fait part de ses préoccupations concernant la construction par les États Unis de laboratoires biologiques dans certains anciens pays de l'URSS.
72833 近日,有境外媒体披露相关实验室实际上完全受美方领导,由美国防部下属单位下达指令,用于研究针对特定人群的危险疾病,进而研究许多美国本土禁止的研究项目。 Récemment, certains médias étrangers ont révélé que ces laboratoires étaient entièrement dirigés par les États Unis et travaillaient selon les instructions du Département américain de la Défense pour étudier des maladies dangereuses ciblant des groupes spécifiques de personnes, ainsi que quantité de projets de recherche interdits aux États Unis.
72834 请问中方有何评论?   耿爽:我们注意到俄罗斯外交部发言人的表态及相关的报道。 Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? Geng Shuang : Nous avons pris note des remarques du porte parole du Ministère russe des Affaires étrangères et des reportages concernés.