| ID | 原文 | 译文 |
| 72685 | 根据两国元首达成的重要共识,中韩率先成立了外交部门牵头、多部门参与的联防联控合作机制,加强抗疫合作,取得显著成效。 | Conformément à l'important consensus réalisé par les deux Chefs d'État, la Chine et la République de Corée ont été les premiers pays à mettre en place un mécanisme conjoint de prévention et de contrôle synergiques, dirigé par les deux Ministères des Affaires étrangères et impliquant la participation de plusieurs départements compétents ; leurs efforts ont donné des résultats manifestes. |
| 72686 | 机制成立以来,中韩双方继续在防疫物资供给及援助等方面开展暖心合作,并保持着相互病例“零输出”的纪录。 | Depuis la mise en place du mécanisme, la Chine et la République de Corée ont poursuivi leur coopération encourageante en termes d'assistance mutuelle en matière de matériels de prévention de l'épidémie et ont maintenu le record de zéro cas exporté dans l'autre pays. |
| 72687 | 这支持了两国抗疫大局,也为国际抗疫合作树立了典范。 | Cela a soutenu les efforts anti épidémiques des deux pays et a donné un bon exemple de coopération internationale dans la lutte contre le COVID 19. |
| 72688 | 昨天中韩举行了联防联控合作机制第二次视频会议。 | Hier, la Chine et la République de Corée ont organisé la deuxième visioconférence dans le cadre du mécanisme conjoint de coopération contre le COVID 19. |
| 72689 | 最重要的成果就是宣布建立中韩重要商务、物流、生产和技术服务急需人员往来“快捷通道”。 | Le résultat le plus important a été la mise en place d'un système de procédure rapide pour les déplacements dans le cadre d'activités importantes dans les secteurs du commerce, de la logistique, de la production et des services techniques. |
| 72690 | 这里我愿介绍一下相关情况。 | Je voudrais vous donner plus d'informations à ce sujet. |
| 72691 | 中韩互为重要近邻和重要经贸合作伙伴。 | La Chine et la République de Corée sont de proches voisins et d'importants partenaires pour la coopération économique et commerciale. |
| 72692 | “快捷通道”旨在在确保疫情防控前提下,为中韩重要的复工复产急需人员往来提供便利,维护发展两国经贸合作,保持两国产业链、供应链稳定畅通。 | La mise en place de la procédure rapide vise à faciliter les déplacements de personnes pour la reprise de la production importante en Chine et en Corée du Sud afin de préserver la coopération économique et commerciale entre les deux pays, et maintenir le fonctionnement stable et sans à coups des chaînes industrielles et d'approvisionnement des deux pays. |
| 72693 | 双方都认为,建立“快捷通道”将助力中韩两国更好地统筹推进疫情防控和经济社会发展,也有利于地区乃至全球产业链、供应链的稳定运行。 | Les deux parties estiment que la mise en place d'une procédure rapide aidera la Chine et la Corée du Sud à mieux coordonner la prévention et le contrôle de l'épidémie et le développement économique et social, ainsi que le fonctionnement stable des chaînes industrielles et d'approvisionnement régionales et mondiales. |
| 72694 | 中韩“快捷通道”安排的总原则是对等互惠。 | La procédure rapide entre la Chine et la République de Corée a pour principe général la réciprocité et les avantages mutuels. |