| ID | 原文 | 译文 |
| 72665 | 今天我愿再次强调,中国和中亚国家是友好邻邦和战略伙伴,双方合作有坚实的基础、丰富的内涵和广阔的前景。 | La Chine et les pays d'Asie centrale sont des voisins et amis, et des partenaires stratégiques. La coopération bilatérale bénéficie d'une base solide, de multiples dimensions et de larges perspectives. |
| 72666 | 中亚五国都是新疆的近邻,比美国更了解新疆的真实情况,也更有发言权。 | Les cinq pays d'Asie centrale sont tous proches du Xinjiang. Ils connaissent la situation réelle du Xinjiang mieux que les États Unis, et ils sont les mieux placés pour avoir voix au chapitre. |
| 72667 | 日前,塔吉克斯坦外长穆赫里丁在会见中国驻塔吉克斯坦大使时表示,恐怖主义和宗教极端化是国际社会的公敌,各国都应予以谴责和合作打击, | Lors de sa rencontre avec l'ambassadeur de Chine au Tadjikistan l'autre jour, le Ministre tadjik des Affaires étrangères Sirojiddin Muhriddin a déclaré que le terrorisme et la radicalisation religieuse sont l'ennemi commun auquel est confrontée toute la communauté internationale. Tous les pays du monde devraient unir leurs forces pour les condamner et les combattre. |
| 72668 | 不能采取双重标准。 | Il ne faut pas pratiquer le deux poids deux mesures dans ce domaine. |
| 72669 | 塔方支持中国政府的治疆政策,支持中方在新疆采取的去极端化举措,支持新疆保持繁荣稳定。中方对上述表态表示高度赞赏。 | Le Tadjikistan soutient la politique du gouvernement chinois à l'égard du Xinjiang et les mesures de déradicalisation adoptées par la Chine pour maintenir la prospérité et la stabilité du Xinjiang. La partie chinoise exprime une haute appréciation de cette prise de position. |
| 72670 | 我们坚信,中亚各国政府和人民发展对华睦邻友好关系、同中方共同打击“三股势力”的决心是坚定的。不管美方是否到访,中国和中亚国家的世代友好和互利合作都在那里。 | Nous sommes convaincus que les gouvernements et les peuples des pays d'Asie centrale sont déterminés à développer des relations de bon voisinage avec la Chine et à combattre conjointement les trois fléaux . |
| 72671 | 任何蛊惑和抹黑都不会奏效, | Que ces visites américaines se réalisent ou non, rien n'ébranlera l'amitié de longue date et la coopération mutuellement bénéfique entre la Chine et les pays d'Asie centrale. |
| 72672 | 任何离间和挑拨也都不会得逞。 | Les tentatives de calomnier ou de dénigrer la Chine ne réussiront jamais. |
| 72673 | 问:据报道,印尼外交部1日发表声明称,中方以本国渔民长期活动为依据进行专属经济区声索缺乏法律依据,从未得到《联合国海洋法公约》承认。 | Q : Dans une déclaration publiée le 1er janvier, le Ministère indonésien des Affaires étrangères a affirmé que les revendications de la Chine sur la zone économique exclusive sous prétexte d'activités des pêcheurs chinois de longue date n'ont aucune base juridique et n'ont jamais été reconnues par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer CNUDM. |
| 72674 | 2016年菲律宾南海仲裁案裁决结果也对中方主张予以否认。 | Jakarta a également déclaré que la décision du tribunal arbitral établi à la demande des Philippines en 2016 sur la Mer de Chine méridionale a également rejeté les demandes de la Chine. |