| ID | 原文 | 译文 |
| 72645 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 72646 | 答:延续朝鲜半岛对话缓和局面,推进半岛问题政治解决进程,符合有关各方的共同利益。 | R : Poursuivre le dialogue, détendre la situation dans la péninsule coréenne et faire avancer le règlement politique de la question de la péninsule est dans l'intérêt commun de toutes les parties concernées. |
| 72647 | 当前形势下,加剧紧张、不利于对话的行动不可取。 | Dans la situation actuelle, des mesures susceptibles de mener à une escalade des tensions et défavorables au dialogue ne sont pas de mise. |
| 72648 | 我们希望有关方面、特别是朝美双方坚持对话协商,相向而行,积极寻找打破僵局的办法,为推动政治解决半岛问题做出切实努力。 | Nous espérons que les parties concernées, en particulier la RPDC et les États Unis, poursuivront le dialogue et la consultation, travailleront dans le même sens, chercheront activement des moyens de sortir de l'impasse et feront des efforts concrets pour favoriser le règlement politique du problème de la péninsule. |
| 72649 | 问:我有两个问题: | Q : J'ai deux questions. |
| 72650 | 第一个问题,美国总统特朗普称,他期待于1月15日之前同中方签署第一阶段经贸协议。 | Premièrement, le Président Trump a déclaré qu'il souhaitait signer l'accord commercial de première phase avec la Chine avant le 15 janvier. |
| 72651 | 中方代表团是否准备前往华盛顿签署协议? | Une délégation chinoise se rendra t elle à Washington pour signer cet accord commercial de première phase ? |
| 72652 | 答:关于中美经贸磋商的有关具体问题,建议你向商务部询问。 | R : Je vous conseille de vous renseigner auprès du Ministère chinois du Commerce pour les questions concernant les négociations commerciales sino américaines. |
| 72653 | 你的下一个问题是什么? | Quelle est votre deuxième question ? |
| 72654 | 记者:第二个问题,有消息人士称,由于中英政治关系紧张,沪伦通暂停交易。 | Journaliste : Deuxièmement, des sources affirment que le programme du mécanisme d'interconnexion entre la Bourse de Shanghai et la Bourse de Londres a été temporairement interrompu en raison de tensions politiques entre la Chine et le Royaume Uni. |