ID 原文 译文
72615 据报道,俄方对未来的金砖合作提出了一些设想。 Elle aurait fait des propositions sur la future coopération des BRICS.
72616 中方对俄罗斯接任金砖轮值主席国以及今年的金砖合作有何期待?   答:金砖国家是具有全球影响的新兴市场国家和发展中国家合作机制。 La Chine a t elle des attentes spécifiques concernant la présidence russe et la coopération des BRICS cette année ? R : Les BRICS sont un mécanisme de coopération avec une influence mondiale entre les marchés émergents et les pays en développement.
72617 近年来,金砖国家凝聚力日益加强,务实合作不断深入,影响力持续上升,已经成为国际事务中一支越来越重要的力量。    Au cours des dernières années, la cohésion n'a cessé de se renforcer et la coopération pragmatique s'est constamment approfondie au sein des pays BRICS. Avec une influence croissante, les BRICS sont devenus une force importante dans les affaires internationales.
72618 当前国际局势错综复杂,单边主义和保护主义逆流涌动,强权政治和霸凌行径大肆横行。 La situation internationale actuelle est très complexe : l'unilatéralisme et le protectionnisme ressurgissent, la politique du plus fort et les pratiques d'intimidation font fureur.
72619 金砖国家如何应对世界变局,如何在国际事务中发挥建设性作用,受到国际社会的高度关注。 La communauté internationale observe attentivement la manière dont les pays BRICS réagissent à ces défis et jouent un rôle constructif dans les affaires internationales.
72620 俄罗斯是今年金砖国家主席国,计划于7月在圣彼得堡举办金砖国家领导人第十二次会晤。 Pays assumant la présidence de cette année, la Russie prévoit de tenir le 12e sommet des BRICS à Saint Pétersbourg.
72621 在两国元首的战略引领下,中俄关系已迈入守望相助、深度融通、开拓创新、普惠共赢的新时代。 Sous la direction stratégique des chefs d'Etat des deux pays, les relations sino russes entrent dans une nouvelle ère, caractérisée par le soutien mutuel, l'intégration approfondie, l'innovation et les avantages mutuels.
72622 中方将全力支持俄方主席国工作,同俄方及其他金砖国家保持密切协作,推动圣彼得堡会晤取得圆满成功。    La Chine soutient pleinement la Russie dans sa présidence et collaborera étroitement avec la Russie et les autres pays BRICS pour assurer le succès du sommet de Saint Pétersbourg.
72623 中方期待金砖合作在“俄罗斯年”能够取得新进展和新成果,巩固金砖国家战略伙伴关系,深化经贸财金、政治安全、人文交流“三轮驱动”合作,拓展“金砖+”合作。 Alors que les BRICS entrent dans  l'année de la Russie , la Chine espère que la coopération des BRICS fera de nouveaux progrès et produira de nouveaux résultats. Les pays BRICS consolideront leur partenariat stratégique, feront progresser la coopération dans les domaines de l'économie, du commerce, des finances, de la paix et de la sécurité ainsi que des échanges cultuels et humains, et étendront la coopération  BRICS plus .
72624 中方也期待金砖国家在共同维护世界和平与发展、捍卫国际公平正义、坚持多边主义和多边贸易体制等方面发挥更大作用,为推动构建人类命运共同体作出更大贡献。    La Chine espère également que les pays BRICS joueront un rôle positif dans le maintien de la paix et du développement dans le monde, la sauvegarde de l'équité et de la justice internationales, la préservation du multilatéralisme et du système commercial multilatéral, en apportant une plus grande contribution à la construction d'une communauté de destin pour l'humanité.