ID 原文 译文
72404 中国外交影响的显著提升和中国驻外使领馆的发展壮大对世界和平发展事业、对国际公平正义事业来说,都是件好事儿。    Une plus grande influence de la diplomatie chinoise et une augmentation du nombre de missions diplomatiques et consulaires chinoises contribueront à la cause mondiale de la paix, du développement et à l'œuvre de l'équité et de la justice.
72405 问:关于印尼的问题,  Q : Une question sur l'Indonésie.
72406 你说中国与印尼不存在领土主权争议, Vous avez dit qu'il n'y a pas de divergences entre la Chine et l'Indonésie sur la souveraineté territoriale.
72407 这是否指中国对纳土纳群岛不存在领土声索?   Cela signifie t il que la Chine n'a aucune revendication territoriale sur les îles Natuna ?
72408 答:中国对南沙群岛拥有主权,对相关海域拥有主权权利和管辖权,这一立场符合国际法。 R : La Chine a la souveraineté sur les îles Nansha ainsi que les droits souverains et la juridiction sur les eaux concernées. Notre position est conforme au droit international.
72409 中国和印尼不存在领土主权争议,但双方在南海部分海域存在海洋权益主张重叠。 Je voudrais souligner que la Chine et l'Indonésie n'ont pas de divergences sur la souveraineté territoriale, bien que nous ayons des revendications de droits et intérêts maritimes qui se chevauchent dans certaines régions de la Mer de Chine méridionale.
72410 我们愿同印尼方继续妥处分歧,维护好两国关系和地区和平稳定大局。    La Chine souhaite gérer les divergences avec l'Indonésie de manière appropriée et maintenir les relations bilatérales ainsi que la paix et la stabilité dans la région.
72411 问:7日,美国国务卿蓬佩奥称中国共产党正在对被关押在新疆的少数民族穆斯林犯下大规模侵犯人权的罪行,美方要求所有国家,特别是伊斯兰合作组织和阿盟的国家,谴责中共对维吾尔族人的野蛮行径。 Q : Le Secrétaire d'État américain Pompeo a déclaré le 7 janvier que le Parti communiste chinois commettait des crimes massifs en matière de droits de l'homme contre les musulmans d'ethnies minoritaires détenus dans le Xinjiang. Les États Unis demandent à tous les pays, en particulier ceux de l'Organisation de coopération islamique et de la Ligue arabe, de dénoncer le traitement barbare des Ouïgours par le Parti communiste chinois.
72412 此外,蓬佩奥还表示注意到中方任命了新的香港中联办主任,希望中共遵守在《中英联合声明》中的承诺,确保香港地区享有法治独立和自由。 Il a également noté la nomination du nouveau chef du Bureau de liaison du gouvernement populaire central dans la région administrative spéciale de Hong Kong et espère que le Parti communiste chinois honorera ses engagements énoncés dans la Déclaration conjointe sino britannique pour garantir la primauté du droit et les libertés à Hong Kong.
72413 中方对此有何回应?    Quelle est la réaction de la Chine à cet égard ?