| ID | 原文 | 译文 |
| 71921 | 我这里可以告诉你的是,中方一直在采取措施积极处置疫情,制定严密的防控方案,全力救治患者,做好密切接触者管理,深入开展流行病学调查。 | Ce que je peux vous dire, c’est que la Chine a pris des mesures actives pour gérer la situation, formulé un plan rigoureux de prévention et de contrôle, fait tout son possible pour soigner les patients et pour bien s’occuper des personnes ayant des contacts étroits avec des patients, et mené des enquêtes épidémiologiques approfondies. |
| 71922 | 我们愿与各方携手努力,共同维护地区和全球的卫生安全。 | Nous sommes prêts à travailler de concert avec toutes les parties pour sauvegarder de concert la sécurité sanitaire régionale et mondiale. |
| 71923 | 一、应德方邀请,中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪将作为习近平主席特别代表,赴德国出席1月19日举行的利比亚问题柏林峰会。 | A l'invitation de la partie allemande, Yang Jiechi, membre du Bureau politique du Comité central du PCC et Directeur du Bureau de la Commission des Affaires étrangères du Comité central du PCC, assistera à la Conférence de Berlin sur la Libye le 19 janvier en tant que Représentant spécial du Président Xi Jinping. |
| 71924 | 二、经双方商定,中国文莱政府间联合指导委员会首次会议将于1月21日在北京举行,国务委员兼外交部长王毅将与文莱外交事务主管部长艾瑞万共同主持会议。 | Comme convenu par les deux parties, la première réunion du Comité directeur conjoint intergouvernemental Chine Brunei se tiendra à Beijing le 21 janvier. Le Conseiller d'Eat et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi et le Vice Ministre des Affaires étrangères et du Commerce de Brunei Dato Paduka Haji Erywan bin Pehin Yusof co présideront la réunion. |
| 71925 | 问:16日,俄罗斯国家杜马通过对米舒斯京出任总理的提名,俄总统普京随后任命米舒斯京为俄新任总理。 | Q : La Douma d'Etat russe a approuvé la nomination de Mikhail Mishustin en tant que Premier ministre le 16 janvier. Le Président Poutine a ensuite officiellement nommé Mishustin au poste de Premier ministre. |
| 71926 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 71927 | 答:中方对米舒斯京先生担任俄罗斯联邦政府新任总理表示欢迎, | R : La Chine se félicite de la nomination de M. Mishustin au poste de Premier ministre du gouvernement de la Fédération de Russie. |
| 71928 | 相信米舒斯京总理将领导新一届政府在国家发展振兴道路上取得新的成就。 | Nous pensons que, sous la direction du nouveau gouvernement russe dirigé par le Premier ministre Mishustin, la Russie enregistrera de nouveaux succès dans son processus de développement et de renouveau. |
| 71929 | 中方愿在中俄总理定期会晤机制框架下与俄方扩大合作,共同推动中俄关系和各领域务实合作不断取得新成果。 | La Chine est prête à étendre sa coopération avec la Russie dans le cadre du mécanisme de rencontres régulières entre le Premier ministre chinois et le Premier ministre russe, en vue de nouveaux résultats dans les relations bilatérales et la coopération dans tous les domaines. |
| 71930 | 问:台湾方面表示,美国军舰本周四穿越了台湾海峡, | Q : Taïwan a annoncé qu'un navire de guerre américain avait traversé le détroit de Taïwan jeudi. |