ID 原文 译文
14575 至于你提到的中所双边安全合作框架协议问题,我们已经多次作过介绍,这个协议此前已由双方正式签署。 Et pour répondre à votre question concernant l’accord-cadre bilatéral sur la coopération en matière de sécurité entre la Chine et les îles Salomon, nous avons en fait partagé avec vous les informations pertinentes à de nombreuses reprises. L’accord a déjà été officiellement signé par les deux parties. 
14576 法新社记者:刚刚,我们的记者想参加中所外长记者会但遭拒绝,只有国家级媒体方可提问。 AFP : A l’instant, des journalistes de l’AFP ont été empêchés d’accéder à une conférence de presse tenue par le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi et le ministre des Affaires étrangères des îles Salomon, et seuls les médias d’État ont été autorisés à poser des questions.
14577 据报道,所罗门群岛当地的媒体记者也无法参加上述活动。 Les médias ont également affirmé que les journalistes locaux des îles Salomon n’ont pas eu accès à ces événements.
14578 能否解释为何限制媒体参会? Pourriez-vous expliquer l’accès restreint des médias ?
14579 汪文斌:据我了解,所罗门群岛的主流媒体都已参加了今天中所外长共同举行的记者会。 Wang Wenbin : Pour autant que je sache, tous les principaux médias des îles Salomon ont assisté à la conférence de presse conjointe des ministres des Affaires étrangères de la Chine et des îles Salomon d’aujourd’hui.
14580 我们尊重东道国的安排。 Nous respectons l’arrangement du pays hôte.
14581 刚才我也介绍了王毅国务委员兼外长此访相关情况。 Je viens de partager quelques informations sur la visite du conseiller d’État Wang Yi.
14582 如有进一步消息,我们会及时发布,请你保持关注。 Nous publierons également d’autres informations en temps opportun, le cas échéant. Veuillez suivre cela.
14583 澎湃新闻记者:日本外务省调查结果显示,东盟认为中国是今后最重要伙伴国家。 The Paper : Un sondage commandé par le Ministère japonais des Affaires étrangères montre que les personnes interrogées dans les pays de l’ASEAN considèrent la Chine comme le partenaire le plus important de la région à l’avenir.
14584 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine ?