ID 原文 译文
71761 祝大家春节快乐!大家出门不要忘了戴口罩。                      Bonne Fête du Printemps à vous tous ! N’oubliez pas de porter des masques lorsque vous sortez.
71762 问:据报道,原外交部阿富汗事务特使邓锡军近日已赴任中国驻东盟大使。 Q : Deng Xijun, ancien envoyé spécial du Ministère chinois des Affaires étrangères pour les affaires afghanes, travaille désormais comme ambassadeur de Chine auprès de l'ASEAN.
71763 请问中方是否会任命新的阿富汗事务特使?   答:中方一直积极参与和推动阿富汗和平和解进程, J'aimerais savoir si la Chine va nommer un nouvel envoyé spécial pour les affaires afghanes. R : La Chine a participé activement à l'avancement du processus de paix et de réconciliation en Afghanistan.
71764 高度重视与相关各方的沟通协调和涉阿国际合作。 Nous attachons une grande importance à la communication et à la coordination avec toutes les parties concernées, et à la coopération internationale relative à l'Afghanistan.
71765 原外交部阿富汗事务特使邓锡军在任期间,为推动阿富汗问题政治解决作出了积极贡献, M. Deng Xijun a contribué activement à la réalisation d'un règlement politique de la question afghane pendant qu'il était l'envoyé spécial de notre Ministère.
71766 日前已履新任中国驻东盟大使。    Maintenant, il remplit sa mission d'ambassadeur auprès de l'ASEAN.
71767 中方已任命刘健先生为新任中国外交部阿富汗事务特使。 M. Liu Jian a été nommé nouvel envoyé spécial de notre Ministère pour les affaires afghanes.
71768 刘特使是资深外交官,曾先后担任中国驻阿富汗、马来西亚、巴基斯坦等国大使,经验丰富,熟悉阿富汗事务。 Diplomate chevronné, il a été ambassadeur de Chine en Afghanistan, en Malaisie et au Pakistan, et connaît bien les affaires afghanes.
71769 中方将继续为阿富汗早日实现和平稳定发挥建设性作用。    La Chine continuera de jouer un rôle constructif pour réaliser dans les meilleurs délais la paix et la stabilité en Afghanistan.
71770 问:新型冠状病毒感染的肺炎疫情发生后,你是否认为将台湾排除在世卫组织之外会影响台湾应对当前疫情?台方呼吁世界卫生组织允许台湾参与世卫组织相关活动。 Q : Après l'épidémie de pneumonie causée par un nouveau coronavirus, pensez vous que l'exclusion de Taiwan de l'OMS affectera ce que Taiwan fait pour réagir à la situation actuelle ? Taiwan appelle l'OMS à l'autoriser à participer aux activités de l'organisation.