ID 原文 译文
59085 希望其他国家也能和中方一样坚定支持和有力配合世卫组织在全球抗疫方面发挥关键领导作用。    Nous espérons que les autres pays soutiendront fermement l'OMS et coopéreront avec elle énergiquement, tout comme la Chine, pour que l'OMS joue son rôle de premier plan dans la lutte mondiale contre la pandémie.
59086 美方高官既然对溯源问题如此重视,考虑到美国媒体之前报道出来的有关德特里克堡生物基地和美国前年秋季大流感以及新冠肺炎疫情之间的关系,美方为什么迄今不邀请世卫组织派专家去美国开展实地调查?美国在海外设立200多个生物实验室到底在做什么? Puisque les hauts responsables de l'administration américaine sont si attachés à la question du traçage du virus, et compte tenu des reportages passés de médias américains sur la base biologique de Fort Detrick et son éventuel lien avec l'épidémie de grippe en autonome 2019 aux États-Unis et la COVID-19, pourquoi les États-Unis n'ont-ils pas invité l'OMS à envoyer des experts pour mener des enquêtes sur le terrain jusqu'à présent ? Que font exactement les plus de 200 laboratoires biologiques à l'étranger établis par les États-Unis ?
59087 美方为什么不允许国际记者去进行实地参观和采访?    Pourquoi les États-Unis n'autorisent-ils pas les journalistes internationaux à se rendre sur place pour des visites et des interviews ?
59088 当前世界范围内新一波疫情来势凶猛,中方愿同世界各国进一步加强团结抗疫,齐心协力尽快战胜疫情,使人民生命安全和身体健康得到最大程度保护。 À l'heure actuelle une nouvelle vague de la pandémie fait rage dans le monde entier, la Chine est prête à renforcer davantage la solidarité avec les autres pays et à déployer des efforts concertés pour vaincre la COVID-19 le plus tôt possible, de sorte que la vie et la santé des peuples soient protégées le mieux que possible.
59089 正如世卫组织总干事谭德塞近日新年致辞所讲,新的一年不应再让阴谋论和对科学的攻击占据上风,给人们的健康和整个社会带来不必要的痛苦。 Comme l'a déclaré le Directeur général de l'OMS Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus dans son récent message du Nouvel An, dans la nouvelle année, il ne faut pas laisser l'emporter les théories du complot et les attaques contre la science qui apportent des douleurs inutiles à la santé des populations et à l'ensemble de la société.
59090 我们希望美方那些人能够回归理性和理智,面对现实,通过自身加强努力和国际合作,最大程度维护美国人民的生命安全和健康。 Nous espérons que les personnalités américaines en question pourront revenir à la raison et à la rationalité, faire face à la réalité et protéger au mieux, en renforçant leurs propres efforts et la coopération internationale, la vie et la santé du peuple américain.
59091 拿出一个大国应有的样子! Soyez à la hauteur d'un grand pays !
71678 2020年1月2日外交部发言人耿爽主持例行记者会            Conférence de presse du 2 janvier 2020 tenue par le porte parole du Ministère des Affaires étrangères Geng Shuang
71679 问:据报道,美国国务卿蓬佩奥22日访问牙买加时称,各国应对轻易从中国获取资金保持警惕。中方投资可能助长腐败,破坏法治,破坏环境,且无法为当地创造就业机会。 Q : Selon des reportages, le Secrétaire d’Etat américain Pompeo a déclaré le 22 janvier lors d’une visite en Jamaïque que les pays devraient rester vigilants face à l’argent facile de la Chine, car cela pourrait alimenter la corruption, saper l’Etat de droit, ruiner l’environnement et ne pas créer d’emplois locaux.
71680 他21日在访问哥斯达黎加时还称,中国“华而不实”的经济承诺往往会让贷款国产生债务依赖,并“侵蚀”其主权。 Lors de son séjour au Costa Rica, il a déclaré le 21 janvier que les promesses tape à l’œil de la Chine ont souvent produit de la dette, de la dépendance et même l’érosion de la souveraineté.