| ID | 原文 | 译文 |
| 58995 | 这种独一无二的做法,体现了中非世代友好、患难与共的特殊情感,也表明发展同非洲国家的友好合作关系始终是中国外交一以贯之的基本政策和坚定不移的战略选择。 | Cette tradition unique reflète le sentiment particulier d'amitié héréditaire entre la Chine et l'Afrique qui se traduit aussi par une solidarité à toute épreuve. Elle montre également que le développement de relations d'amitié et de coopération avec les pays africains est toujours une politique fondamentale constante et un choix stratégique inébranlable de la diplomatie chinoise. |
| 58996 | 刚刚过去的2020年,中非友谊经受疫情考验,得到新的升华。 | Durant l'année 2020 qui vient de s'écouler, l'amitié entre la Chine et l'Afrique a été portée à un niveau supérieur après avoir été mise à l'épreuve par la COVID-19. |
| 58997 | 习近平主席同非洲领导人成功举行中非团结抗疫特别峰会,为国际抗疫合作树立典范。 | Le Président Xi Jinping et les dirigeants africains ont organisé avec succès le Sommet extraordinaire Chine-Afrique sur la solidarité contre la COVID-19, érigeant ainsi un exemple de la coopération internationale contre la pandémie. |
| 58998 | 2020年也是中非合作论坛成立20周年。 | L'année 2020 a également marqué le 20e anniversaire du Forum sur la Coopération sino-africaine (FCSA). |
| 58999 | 20年来,中国同非洲国家共同制订并相继实施了“十大合作计划”、“八大行动”,中非贸易额增长了20倍,中国对非直接投资增长了100倍。 | Au cours des deux dernières décennies, la Chine et les pays d'Afrique ont conjointement formulé et mis en œuvre « dix programmes de coopération » et « huit initiatives majeures ». Le volume des échanges commerciaux entre la Chine et l'Afrique a été multiplié par 20 et les investissements directs de la Chine en Afrique par 100. |
| 59000 | 迄今,中国帮助非洲修建的铁路已经超过了6000公里、公路也超过了6000公里,还建设了近20个港口和80多个大型电力设施。 | À ce jour, la Chine a aidé l'Afrique à construire plus de 6 000 kilomètres de chemins de fer et plus de 6 000 kilomètres de routes, ainsi que près de 20 ports et plus de 80 installations de production d'électricité de grande taille. |
| 59001 | 中国还同非洲拓展数字经济、智慧城市、清洁能源、5G等新业态合作,中非共建“一带一路”高质量发展正在迈出新的坚实步伐。 | La Chine a également étendu sa coopération avec l'Afrique dans de nouveaux secteurs d'activités dont l'économie numérique, les villes intelligentes, l'énergie propre et la 5G. De nouveaux progrès solides ont été enregistrés dans la coopération de qualité sino-africaine dans le cadre de « la Ceinture et la Route ». |
| 59002 | 今年是落实中非合作论坛北京峰会成果的收官之年。 | Cette année marque l'année d'achèvement de la mise en œuvre des acquis du Sommet de Beijing du FCSA. |
| 59003 | 王毅国务委员兼外长此次访非期间,将同非方深入沟通对接,推动落实习近平主席同非方领导人达成的重要共识以及中非合作论坛北京峰会和中非团结抗疫特别峰会成果,支持非洲国家抗疫、实现经济复苏,推进中非共建“一带一路”,推动构建更加紧密的中非命运共同体。 | Au cours de sa visite en Afrique, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi procédera à une coordination et des échanges approfondis avec les pays africains, encouragera la mise en œuvre du consensus important dégagé entre le Président Xi Jinping et les dirigeants africains ainsi que des acquis du Sommet de Beijing du FCSA et du Sommet extraordinaire Chine-Afrique sur la solidarité contre la COVID-19, soutiendra les pays africains dans leur lutte contre l'épidémie et dans leur reprise économique, promouvra la coopération conjointe sino-africaine dans le cadre de « la Ceinture et la Route » et favorisera la construction d'une communauté d'avenir partagé Chine-Afrique encore plus étroite. |
| 59004 | 《北京日报》记者:近日,瑞典主流媒体《每日新闻报》网站报道了美方就排除华为参与瑞典5G建设对瑞施压的情况。 | Beijing Daily : Ces derniers jours, le site Internet d'un média principal suédois Dagens Nyheter a fait un reportage sur les pressions exercées par les États-Unis sur la Suède pour exclure Huawei de la construction du réseau 5G en Suède. |