ID 原文 译文
58985 中方还积极参与“新冠肺炎疫苗实施计划”等国际合作倡议。 La Chine a également pris une part active aux initiatives de coopération internationale, telles que le mécanisme COVAX.
58986 阿联酋、巴林等国已经批准中国国药集团灭活疫苗的注册。 Des pays comme les Émirats arabes unis (EAU) ainsi que Bahreïn ont approuvé l'enregistrement des vaccins inactivés de Sinopharm.
58987 中方将坚定履行承诺,在新冠疫苗研发完成并投入使用后,作为全球公共产品,为实现疫苗在发展中国家的可及性和可负担性作出中国贡献。    La Chine honorera fermement son engagement de contribuer à l'accessibilité et à l'abordabilité des vaccins dans les pays en développement en utilisant ses vaccins comme un bien public mondial une fois qu'ils auront été développés et déployés.
58988 关于疫苗安全性、有效性问题,我想强调的是,中国政府始终把新冠疫苗的安全性和有效性放在第一位。 En ce qui concerne la sûreté et l'efficacité des vaccins, j'aimerais souligner que le gouvernement chinois met toujours la sûreté et l'efficacité des vaccins contre la COVID-19 à la première place.
58989 中国疫苗研发企业也始终严格依据科学规律和监管要求,依法合规推进疫苗研发。 Les entreprises chinoises de R&D de vaccins font progresser la mise au point des vaccins en suivant strictement les règles scientifiques et les exigences réglementaires et en respectant les lois et les règlements.
58990 大家都知道,去年12月30日,中国国家药监局正式附条件批准了中国国药集团中国生物生产的新冠灭活疫苗上市申请,这也充分验证了中国疫苗的安全性和有效性。 Comme tout le monde le sait, le 30 décembre dernier, l'Administration nationale des produits pharmaceutiques (NMPA) de la Chine a officiellement approuvé la mise sur le marché conditionnée du vaccin inactivé contre la COVID-19 développé par China National Biotech Group (CNBG) du groupe Sinopharm. Cela témoigne parfaitement de la sûreté et de l'efficacité des vaccins chinois.
58991 中方愿继续同各方一道,推动全球疫苗公平分配,携手助力全球团结抗击疫情,保护世界各国人民的生命安全和身体健康。    Et la Chine est prête à continuer à travailler avec toutes les parties pour promouvoir la distribution équitable des vaccins à l'échelle internationale, contribuer à la lutte mondiale contre la COVID-19 et protéger la vie et la santé des peuples de tous les pays.
58992 新华社记者:王毅国务委员兼外长将从今天起开始访问非洲五国。请问中国外长连续第31年新年首访非洲有什么重要意义? Agence de presse Xinhua : Le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi commencera aujourd'hui sa visite dans cinq pays africains. Chaque année depuis 31 ans d'affilée, l'Afrique est la première destination des visites à l'étranger des Ministres chinois des Affaires étrangères. Quelle en est la signification ?
58993 王毅国务委员兼外长此访有哪些重点议题?   华春莹:今天上午,王毅国务委员兼外长已经启程,开始对尼日利亚、刚果(金)、博茨瓦纳、坦桑尼亚、塞舌尔等非洲五国的正式访问。 Quels sont les principaux sujets à l'ordre du jour de la visite du Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi ? Hua Chunying : Ce matin, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi est parti pour sa visite officielle dans cinq pays africains, à savoir le Nigeria, la République démocratique du Congo, le Botswana, la Tanzanie et les Seychelles.
58994 自1991年起,中国外长新年首访都是到访非洲。 Depuis 1991, les Ministres chinois des Affaires étrangères ont tous choisi l'Afrique comme première destination de l'année pour leurs visites à l'étranger.