| ID | 原文 | 译文 |
| 58975 | 2021年对中国是具有历史性意义的一年,我们将隆重庆祝中国共产党成立100周年。 | L'année 2021 sera d'une importance historique pour la Chine puisque nous célébrerons solennellement le centenaire du Parti communiste chinois (PCC). |
| 58976 | 上世纪三四十年代,在当时国民党政府对延安进行封锁、对中国共产党进行“妖魔化”的形势下,包括著名美国记者斯诺、斯特朗和史沫特莱在内的一批外国记者,怀着“谁、什么是中国共产党人”的好奇心,排除万难去到延安,通过同中国共产党人的亲密接触,写下了很多客观报道,包括著名的《红星照耀中国》。他们使世界第一次了解了中国共产党,了解了中国共产党人团结和带领中国人民争取民族独立和人民解放的奋斗和追求,他们自己也成为世界了解中国共产党、了解中国的眼睛。 | Dans les années 1930 et 1940, lorsque le gouvernement du Kuomintang de l'époque bloquait Yan'an et « diabolisait » le PCC, des journalistes étrangers comme les Américains Edgar Snow, Anna Louise Strong et Agnes Smedley, curieux de savoir qui était le PCC et de quoi il s'agissait, se sont rendus à Yan'an après avoir surmonté de diverses difficultés, et ont rédigé de nombreux reportages objectifs tels que le célèbre livre Red Star Over China grâce à un contact étroit avec les communistes chinois, donnant au monde un premier aperçu du PCC et des efforts des communistes chinois pour unir et diriger le peuple chinois dans la poursuite de l'indépendance nationale et de la libération du peuple. Ils sont devenus eux-mêmes des yeux du reste du monde pour comprendre le PCC et la Chine. |
| 58977 | 他们的报道和著作经受住了历史的检验。 | Leurs reportages et ouvrages ont résisté à l'épreuve de l'histoire. |
| 58978 | 他们作为中国人民的好朋友、真朋友,被中国人民永远铭记。 | Et ils resteront pour toujours dans la mémoire du peuple chinois en tant que bons et vrais amis. |
| 58979 | 中国正站在“两个一百年”奋斗目标的历史交汇点,即将开启全面建设社会主义现代化国家的新征程。 | La Chine se trouve à une période historique charnière pour la réalisation des objectifs des « deux centenaires » et est sur le point d'entamer une nouvelle marche pour construire sur tous les plans un pays socialiste moderne. |
| 58980 | 我们真诚希望外国记者朋友们能够通过你们手中的笔和镜头,真实记录、客观报道中国共产党治国理政的故事、中国人民奋斗圆梦的故事以及中国坚持和平发展的故事,希望你们成为增进当今中国和世界相互理解与合作的重要桥梁和纽带。 | Nous espérons sincèrement que les journalistes étrangers pourront, avec leur plume et leur caméra, enregistrer fidèlement et rapporter objectivement la gouvernance de l'État par le PCC, la lutte du peuple chinois pour réaliser ses rêves et l'engagement de la Chine dans un développement pacifique. Nous souhaitons également que vous deveniez des ponts et des liens importants pour renforcer la compréhension mutuelle et la coopération entre la Chine d'aujourd'hui et le reste du monde. |
| 58981 | 外交部新闻司愿意一如既往为大家在华工作、采访和生活提供一切必要便利、帮助和支持! 总台央视记者:据报道,3日,印尼宣布将于当日起向全国34个省份分发中国科兴公司研发的疫苗。 | Comme par le passé, le Département de l'Information du Ministère continuera à vous fournir les facilités, assistances et soutiens nécessaires pour votre travail, vos interviews et votre vie en Chine. CCTV : Selon des reportages, le 3 janvier, l'Indonésie a déclaré qu'elle commencerait, à partir de ce jour-là, à distribuer le vaccin développé par la société chinoise Sinovac Biotech dans l'ensemble de ses 34 provinces. |
| 58982 | 埃及卫生部长称,已与中国国药集团签署采购协议,并获埃药品管理局紧急授权许可。 | Et la Ministre égyptienne de la Santé et de la Population a déclaré que son pays avait signé un contrat d'achat avec le groupe Sinopharm et obtenu l'approbation de l'Autorité égyptienne des médicaments pour l'utilisation d'urgence du vaccin. |
| 58983 | 你对日前中国开展疫苗国际合作进展有何评论?中国疫苗在安全性、有效性方面是否足够让人放心? 华春莹:中方始终对疫苗国际合作持开放态度,积极支持中国企业同外国同行开展疫苗研发、生产等合作。 | Quels sont vos commentaires sur les progrès de la coopération en matière de vaccins entre la Chine et d'autres pays ? Les vaccins chinois sont-ils assez rassurants en matière de sûreté et d'efficacité ? Hua Chunying : La Chine reste toujours ouverte à la coopération internationale en matière de vaccins et soutient activement les entreprises chinoises dans leur coopération sur la recherche et le développement (R&D) et la production de vaccins avec leurs homologues étrangers. |
| 58984 | 目前,中国已有多支疫苗正在境外开展III期临床试验,进展顺利。 | À l'heure actuelle, plusieurs vaccins chinois sont en phase III d'essai clinique à l'étranger et enregistrent de bons progrès. |