| ID | 原文 | 译文 |
| 58955 | 当前形势下,中美两国在抗击疫情、经济复苏、气候变化等领域拥有巨大合作空间。 | Dans les circonstances actuelles, la Chine et les États-Unis disposent de vastes possibilités de coopération dans des domaines tels que la lutte contre la pandémie, la reprise économique et le changement climatique. |
| 58956 | 正如王毅国务委员指出的,中美关系现在正处在新的十字路口,也有望打开新的希望之窗。 | Comme l’a indiqué le Conseiller d’État Wang Yi, les relations entre la Chine et les États-Unis sont maintenant à un nouveau carrefour, ce qui promet également d’ouvrir une nouvelle fenêtre d’espoir. |
| 58957 | 我们希望美方顺应时代潮流,认真倾听两国人民和国际社会呼声,同中方相向而行,聚焦合作、管控分歧,推动中美关系尽早重回正常发展轨道。 | Nous espérons que les États-Unis suivront la tendance de l’époque, prêteront une oreille attentive à l’appel des deux peuples et de la communauté internationale, travailleront dans le même sens que la Chine pour se concentrer sur la coopération et gérer les divergences afin de remettre les relations sino-américaines sur la bonne voie le plus tôt possible. |
| 58958 | 《环球时报》记者:美国国务卿蓬佩奥3日发推特称,如果北极地区要发展,我们必须首先关注俄中两国的威胁。 | Global Times : le Secrétaire d’État américain Mike Pompeo a annoncé le 3 janvier dans un tweet que si la région arctique voulait se développer, elle devait avant tout prêter attention aux menaces de la Russie et de la Chine. |
| 58959 | 中国想成为一个“近北极国家”是共产主义幻想,中国远在北极900英里之外。 | Selon lui, il s’agit d’une fiction communiste que la Chine veuille devenir un « pays proche de l’Arctique », parce que la Chine est à 900 miles du cercle arctique. |
| 58960 | 中方对此有何回应? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 58961 | 华春莹:蓬佩奥先生距离算得很准啊。 | Hua Chunying : M. Pompeo sait bien calculer la distance. |
| 58962 | 他测算出中国距离北极圈900英里。 | Il a bien trouvé que la distance entre la Chine et le cercle arctique est de 900 miles. |
| 58963 | 我不知道他有没有量过,美国本土距离南海有多远?美国本土距离南海应该有8300多英里,夏威夷距离南海也有5800多英里。 | Je ne sais pas s’il a également mesuré la distance entre les États-Unis contigus et la Mer de Chine méridionale. Elle doit être de plus de 8 300 miles. Même Hawaii est à plus de 5 800 miles de la Mer de Chine méridionale. |
| 58964 | 那美方为什么还常年派军机军舰去南海开展频繁密集的军事演习和抵近侦察?仅2020年12月一个月内,美国海军无人机就在南海、东海上空开展了至少9次空中侦察飞行活动。 | Alors pourquoi les États-Unis envoient-ils, au fil de longues années, des avions militaires et des navires de guerre dans la Mer de Chine méridionale pour effectuer des exercices militaires et des reconnaissances rapprochées de manière fréquente et intensive ? Rien qu’en décembre 2020, les drones de la marine américaine ont effectué au moins 9 vols de reconnaissance aérienne au-dessus de la Mer de Chine méridionale et de la Mer de Chine orientale. |