ID 原文 译文
58945 我们同时敦促美方积极回应俄方的呼吁,尽快同意延长《新削减战略武器条约》,并在此基础上进一步大幅削减核武器。    Dans le même temps, nous exhortons la partie américaine à répondre positivement à l’appel de la partie russe, et à accepter au plus vite de prolonger le Traité New START de réduction des armes stratégiques et de réduire sur cette base encore plus drastiquement son arsenal nucléaire.
58946 香港中评社记者:据报道,美国候任总统国家安全事务助理沙利文日前在接受采访时称,拜登一旦上任,希跟欧亚等地的伙伴和盟友磋商,讨论如何携手影响中国改变倾销、非法补贴国有企业、“强迫劳动”等贸易行径。 China Review News : Selon des reportages, le Conseiller à la Sécurité nationale du Président élu des États-Unis Jake Sullivan a déclaré dans une récente interview qu’une fois que M. Joe Biden entrerait en fonction, il espérerait délibérer avec ses partenaires et alliés en Europe, en Asie et ailleurs de la manière dont ils peuvent influencer ensemble la Chine afin qu’elle change ses comportements commerciaux, tels que le dumping, les subventions illégales aux entreprises d’État et le « travail forcé ».
58947 中国是美国的重要战略竞争者,但在气候变化等符合美国利益的领域,拜登政府仍将与中国合作。 D’après lui, la Chine est un concurrent stratégique majeur des États-Unis, mais l’administration Biden continuera à coopérer avec la Chine dans des domaines qui sont dans l’intérêt des États-Unis, dont le changement climatique.
58948 中方对此有何回应?    Quelle est la réponse de la Chine à ce sujet ?
58949 华春莹:关于所谓倾销、非法补贴等问题,中方有关部门已经多次阐述中方立场。 Hua Chunying : En ce qui concerne les prétendues questions telles que le dumping et les subventions illégales, les autorités chinoises compétentes ont déjà précisé la position de la Chine à plusieurs reprises.
58950 关于所谓“强迫劳动”,这是人为炮制的谎言,中方也多次澄清了事实。    Quant au soi-disant « travail forcé », il s’agit d’un mensonge fabriqué et nous avons également apporté maintes fois des clarifications à cet égard.
58951 关于中美关系,近日,王毅国务委员兼外长在多个场合,包括同美中贸易全国委员会、美国亚洲协会等机构举行视频交流,在2020年国际形势与中国外交研讨会上发表演讲,以及接受新华社和中央广播电视总台联合采访时,均阐述了中方对发展中美关系的立场和主张。 Concernant les relations entre la Chine et les États-Unis, le Conseiller d’État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a récemment exprimé la position et les propositions de la Chine sur le développement des relations sino-américaines à de diverses occasions, y compris des vidéoconférences avec des organes comme le Conseil d’affaires États-Unis-Chine et l’Asia Society des États-Unis, son discours prononcé au Séminaire 2020 sur la situation internationale et les relations extérieures de la Chine et une interview conjointe accordée à l’Agence de presse Xinhua et le China Media Group.
58952 中方的态度十分明确。    L’attitude de la Chine est très claire.
58953 我们一贯认为,中美作为两个大国,在维护世界和平稳定、促进全球发展繁荣方面拥有广泛的共同利益。 Nous sommes toujours d’avis que la Chine et les États-Unis, en tant que deux pays majeurs, partagent un large éventail d’intérêts communs dans le maintien de la paix et de la stabilité mondiales et dans la promotion du développement et de la prospérité à l’échelle mondiale.
58954 双方合作可以办成许多有利于两国和世界的大事。 La coopération bilatérale permettra d’accomplir de nombreuses grandes choses en faveur des deux pays et du monde entier.