ID 原文 译文
58875 我们希望美方尊重法治、尊重市场,多做维护全球金融市场秩序、保护投资者合法权益和有益于全球经济稳定发展的事。    Nous espérons que les États-Unis respecteront l’État de droit et le marché, et feront plus de choses favorables au maintien de l’ordre du marché financier mondial, à la protection des droits et intérêts légaux des investisseurs et au développement régulier de l’économie mondiale.
58876 凤凰卫视记者:据报道,伊朗政府发言人4日称,鲁哈尼总统已下令开始在福尔多核设施生产丰度达20%的浓缩铀。 Phoenix TV : Selon des reportages, le porte-parole du gouvernement iranien a déclaré le 4 janvier que le Président Hassan Rohani avait ordonné le démarrage de la production d’uranium enrichi à 20% à l’installation nucléaire de Fordo.
58877 美国务院发言人称,伊此举显然是企图加大核勒索活动,不会得逞。 La porte-parole du Département d’État américain a affirmé que la décision de l’Iran était une tentative claire d’accentuer sa campagne de chantage nucléaire, qui n’aboutirait à rien.
58878 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
58879 华春莹:当前伊核问题正处于关键节点,形势复杂、敏感。 Hua Chunying : La question du nucléaire iranien se trouve actuellement à un moment critique et la situation est complexe et sensible.
58880 中方敦促所有各方保持冷静克制,坚持有关维护全面协议的共识,避免采取加剧局势紧张的行动,为外交努力和局势转圜留出空间。 La Chine appelle toutes les parties à maintenir le calme et faire preuve de retenue, à adhérer au consensus sur le maintien du Plan d’action global commun (PAGC-JCPOA), à éviter les actions qui aggravent les tensions et à laisser de la place aux efforts diplomatiques et à une amélioration de la situation.
58881 当务之急是各方应推动美方尽快无条件重返全面协议,并解除所有相关制裁,为推动全面协议重回正轨创造条件。    La priorité absolue pour le moment est que toutes les parties doivent pousser les États-Unis à revenir au PAGC-JCPOA dès que possible et sans condition, et à lever toutes les sanctions concernées pour créer les conditions permettant de remettre le PAGC-JCPOA sur les rails.
58882 《中国日报》记者:2021年1月1日,《中华人民共和国政府和毛里求斯共和国政府自由贸易协定》正式生效实施,同日,非洲大陆自由贸易区也正式实施。 China Daily : Le 1er janvier 2021, l’Accord de libre-échange entre le gouvernement de la République populaire de Chine et le gouvernement de la République de Maurice est officiellement entré en vigueur et le même jour, la Zone de libre-échange continentale africaine (ZLECA) a également été officiellement lancée.
58883 在新冠肺炎疫情背景下,中毛自贸协定的生效实施有何重要意义? Dans le contexte de la pandémie de COVID-19, quelle est la signification importante de l’entrée en vigueur de l’accord de libre-échange (ALE) Chine-Maurice ?
58884 中方对非洲自贸区正式启动有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine sur le lancement officiel de la ZLECA ?