| ID | 原文 | 译文 |
| 58855 | 总台央广记者:美国务院5日发推特称,“清洁网络”目前包括180家电信公司和数十家高科技公司。形势正向对华为和中国共产党其他监控工具不利的方向发展。 | CNR : Le 5 janvier, le Département d’État américain a tweeté que le « réseau propre » comprenait désormais 180 entreprises de télécommunications et des dizaines d’entreprises de haute technologie, et que la situation se retournait contre Huawei et d’autres outils de surveillance du PCC. |
| 58856 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? |
| 58857 | 华春莹:我想很多人都非常好奇,美国国务卿和美国国务院到底要有怎样的迷之自信和勇气,才可以做到将“谎言外交”进行到底。 | Hua Chunying : Je pense que beaucoup de gens sont très curieux de savoir quel genre de confiance et de courage le Secrétaire d’État et le Département d’État des États-Unis doivent avoir pour pouvoir mener jusqu’au bout leur « diplomatie du mensonge ». |
| 58858 | 我想,还是应该用事实来说话: | Rappelons-leur simplement quelques faits : |
| 58859 | 虽然美国不断攻击华为,但迄今为止没有任何一个国家、没有任何一个外国公司拿出证据证明华为的产品对他们构成了威胁。 | Malgré les attaques répétées des États-Unis contre Huawei, à ce jour, aucun pays ou entreprise étrangère n’a fourni de preuves prouvant que les produits de Huawei constituent une menace pour eux. |
| 58860 | 但我们知道的是,美国国家安全局(NSA)长期强迫AT&T等运营商向其提供数据。 | Mais ce que nous savons, c’est que l’Agence nationale de la Sécurité (NSA) des États-Unis a depuis longtemps contraint des opérateurs tels qu’AT&T à lui fournir les données. |
| 58861 | 早在十几年前,他们在“无边界线人计划”(Boundless Informant)等监听项目中使用名为“脏盒”(Dirtbox)的“伪基站”,暗中接入手机并盗取数据。 | Il y a plus de dix ans, la NSA a utilisé de « fausses stations de base » appelées « Dirtbox » dans ses programmes de mise sur écoute dont le programme « Boundless Informant » pour exploiter et voler les données des téléphones portables. |
| 58862 | 法国《世界报》曾经报道称:“美国通过‘脏盒’在法国至少窃取了6250万部手机的数据!” 根据“棱镜门”事件披露的情况,美方长期将应用程序视作“数据金矿”,多年来通过应用程序挖掘数据情报。 | Comme l’a rapporté le quotidien français Le Monde, « Dirtbox » a permis aux États-Unis de voler les données d’au moins 62,5 millions de téléphones portables en France ! Selon les révélations de l’affaire « PRISM », les États-Unis ont depuis longtemps considéré les applications mobiles comme des « mines de données » et exploité des données par le biais des applications mobiles pendant de nombreuses années. |
| 58863 | 推特、脸书、优兔、Skype、谷歌地图甚至手机游戏“愤怒的小鸟”都被迫选择了合作。 | Twitter, Facebook, YouTube, Skype, Google Maps et même le jeu mobile Angry Birds ont tous été contraints de coopérer avec eux. |
| 58864 | 就在前几个月,我看到有关报道称爱尔兰有关方面也要求脸书停止将数据输送回美国。 | Il y a quelques mois, j’ai lu des reportages selon lesquels l’Irlande avait demandé à Facebook de cesser de renvoyer des données aux États-Unis. |