ID 原文 译文
58845 最大的人权莫过于生命权。 Il n’y a pas de plus grand droit de l’homme que le droit à la vie.
58846 疫情形势下,最大的人权莫过于健康平安活着的权利和自由。 Dans le contexte de la pandémie, il n’y a pas de droit de l’homme plus important que le droit et la liberté de vivre en bonne santé et en sécurité.
58847 我近日看到《纽约时报》一篇文章,其中有这么几句话——“当我意识到有多少美国同胞把权力看得比正义重要、把偏见看得比公平重要、把煽动性言论看得比科学重要时,我的‘美国梦’就破灭了”。    J’ai récemment lu un article du New York Times qui disait : lorsque j’ai réalisé combien de mes compatriotes américains valorisaient le pouvoir plus que la justice, le préjugé plus que l’équité et la démagogie plus que la science, mon « rêve américain » s’est écroulé.
58848 中国政府奉行的是以人民为中心的人权理念,实现了14亿人从贫困到温饱再到小康的历史性跨越,人均预期寿命从35岁提高到77岁,8亿人摆脱了贫困,建成了世界上最大规模的教育体系、社保体系、医疗体系和基层民主体系。 Plaçant le peuple au centre de sa vision des droits de l’homme, le gouvernement chinois a réalisé des percées historiques en mettant les 1,4 milliard de Chinois, autrefois pauvres, à l’abri des besoins élémentaires, puis leur assurant une vie de moyenne aisance. L’espérance de vie moyenne du peuple chinois est passée de 35 ans à 77 ans. 800 millions de personnes en Chine sont sorties de la pauvreté. Nous avons construit les plus grands systèmes du monde en termes d’éducation, de protection sociale, de soins médicaux et de démocratie aux échelons de base.
58849 面对疫情,中国政府坚持生命至上、人民至上,全力护佑每一个人的生命、价值和尊严。    Face à la COVID-19, le gouvernement chinois, qui reste attaché à la primauté de la vie et du peuple, a fait tout son possible pour protéger la vie, les valeurs et la dignité de chaque personne.
58850 在人权问题上,中国政府的承诺重如泰山,而美国个别政客的口号轻如鸿毛。 À l’égard des droits de l’homme, l’engagement du gouvernement chinois est aussi lourd que le mont Taishan, tandis que les slogans de certains politiciens américains sont légers comme une plume.
58851 现在美国国内2000多万人确诊新冠肺炎,35万多人已经失去了生命。 À l’heure actuelle, plus de 20 millions de personnes aux États-Unis ont été testées positives à la COVID-19 et plus de 350 000 personnes ont perdu la vie.
58852 但是美国的这些政客对本国严重的疫情和这么多生命逝去没有流露出半点痛惜,或做出什么努力,反而继续不断发出各种噪音,以人权为由干涉别国内政。 Cependant, face à l’épidémie qui sévit dans leur pays et à la perte de tant de vies, au lieu de montrer le moindre regret ou de faire des efforts, ces politiciens américains ont continué de faire toutes sortes de bruits et de s’immiscer dans les affaires intérieures d’autrui sous prétexte des droits de l’homme.
58853 他们嘴上说着人权,但所作所为恰恰是对人权的最大亵渎和讽刺。 Ils parlent des droits de l’homme, mais ce qu’ils font est précisément la plus grande profanation et la plus grande ironie des droits de l’homme.
58854 美方这些人如果真正关心人权,就应该首先专注控制住本国疫情、维护好美国人民的生命安全和健康;应该首先去关心并解决那些数百万民众在严寒中排着长队等待领取救济食品的问题;应该首先解决美国内严重的种族歧视和暴力执法问题;应该立即停止对其他国家的单边非法制裁和到处煽动武力,造成在其他国家的战乱、人民的痛苦和生命的丧失。    Si ces personnes aux États-Unis se soucient vraiment des droits de l’homme, elles doivent d’abord se concentrer sur le contrôle de l’épidémie dans leur pays et sur la sauvegarde de la vie et de la santé du peuple américain ; elles doivent d’abord se soucier du problème des millions de personnes qui font de longues queues pour obtenir de l’aide alimentaire dans le froid glacial et le résoudre ; elles doivent d’abord résoudre les questions de discrimination raciale et de brutalités policières qui font rage dans leur pays ; elles doivent cesser immédiatement l’imposition des sanctions unilatérales et illégales à d’autres pays ainsi que l’incitation à la force partout qui provoquent la guerre et causent les souffrances des peuples et la perte de vies dans d’autres pays.