| ID | 原文 | 译文 |
| 58805 | 有关措施当然会对中国相关企业产生一些影响,但更重要的是将损害美国消费者利益和美国国家利益。 | Ces mesures auront inévitablement un certain impact sur les entreprises chinoises concernées, mais ce qui est plus important, c’est qu’elles nuiront aux intérêts des consommateurs américains et aux intérêts nationaux des États-Unis. |
| 58806 | 美方做法给世人提供了一份生动教材,让大家看到美方嘴上讲着自由市场经济和公平竞争,但实际是怎么做的。 | Les approches américaines ont permis à tout le monde de voir clairement comment les États-Unis ont fait dans la réalité tout en se vantant toujours de l’économie de marché libre et de la concurrence loyale. |
| 58807 | 我们注意到美方声称禁止支付宝和微信支付的理由是“保护美国公民的隐私和数据安全”。 | Nous avons remarqué que la raison prétendue par la partie américaine pour l’interdiction de l’utilisation d’Alipay et de WeChat Pay était de « protéger la vie privée et la sécurité des données des citoyens américains ». |
| 58808 | 但事实是,美国一直是地球上最大的“黑客帝国”,运用其强大的技术能力,无孔不入、无处不在地监控本国人民,监听世界各国人民,窃取各种数据,其盟友也不能幸免。 | Mais la réalité est que les États-Unis sont depuis toujours le plus grand « empire des hackers » dans le monde qui utilisent leurs fortes capacités technologiques pour surveiller leur propre peuple tout le temps et partout, mettre les peuples du monde sur écoute, et voler toutes sortes de données, même leurs alliés n’ont pas pu y échapper. |
| 58809 | 美方手段包括在应用程序中设置“后门”,胁迫电信运营商,这从早已曝光的“脏盒”、“棱镜门”、“怒角计划”中大家已经看得非常清楚了。 | Les moyens recourus par la partie américaine comprennent l’installation des « portes dérobées » dans les applications, et la coercition des opérateurs de télécommunication. Tout le monde les a vus clairement dans les affaires « Dirtbox », « PRISM » et le projet « Irritant Horn ». |
| 58810 | 美方一边无差别地实施全球监控窃密,另一方面毫无根据地指责其他国家,这好比一个江洋大盗一边肆无忌惮地行窃,另一边嚷嚷着要保护自己免于被盗,这是多么虚伪可笑! | Les États-Unis pratiquent la surveillance et l’espionnage sans discrimination à travers le monde tout en accusant d’autres pays sans fondement, tout comme un voleur récidiviste qui hurle à la protection de ses avoirs contre le vol tout en volant les autres sans scrupules. Quelle hypocrisie ridicule ! |
| 58811 | 我还想说,科学技术发展应该是一种向善的力量,应该服务于全人类的进步和福祉,而不是以意识形态划线,更不应成为政治操弄的工具。 | Je voudrais également ajouter que le développement de la science et de la technologie devrait être une force en faveur du bien et servir le progrès et le bien-être de toute l’humanité, au lieu de diviser le monde par l’idéologie et encore moins devenir un outil de manipulation politique. |
| 58812 | 美方对中国领先技术草木皆兵,甚至将科技本身意识形态化、武器化,这一方面是美方自己内心镜像的反映,另一方面也显示出现在的美国极度不自信。 | Les États-Unis considèrent que toute technologie de pointe chinoise est une menace, et vont même jusqu’à idéologiser et militariser la science et la technologie. D’une part, il s’agit d’un reflet de la psychologie de la partie américaine, d’autre part, cela montre aussi que les États-Unis d’aujourd’hui sont extrêmement peu confiants. |
| 58813 | 我们敦促美方切实尊重市场经济和公平竞争原则,遵守国际经贸规则,为包括中国企业在内的各国企业在美投资经营提供开放、公平、公正、非歧视的营商环境。 | Nous exhortons la partie américaine à respecter effectivement l’économie de marché et le principe de concurrence loyale, à observer les normes du commerce international, et à offrir un environnement d’affaires ouvert, équitable, juste et non-discriminatoire aux entreprises de tous les pays, dont celles de la Chine dans leurs investissements et opérations aux États-Unis. |
| 58814 | 中方将继续采取必要举措维护中国企业的正当、合法权益。 | La Chine continuera de prendre des mesures nécessaires pour défendre les droits et intérêts légitimes et légaux des entreprises chinoises. |